Browse > Article
http://dx.doi.org/10.7730/JSCM.2019.31.1.65

Disease-Related Vocubulary and its translingual practice in Late 19th to Early 20th century  

Lee, Eunryoung (Department of French Language and Literature Pusan National University)
Publication Information
Journal of Sasang Constitutional Medicine / v.31, no.1, 2019 , pp. 65-78 More about this Journal
Abstract
Objectives This study aims to investigate how the Korean disease-related vocabulary is established or changed when it is translated into French or English. Through this, we examine changes in the meaning of diseases and the ecosystem of disease-related vocabulary in transition period of $19^{th}$ to $20^{th}$ century. Methods Korean disease-related vocabulary are extracted from a total of 148,000 Korean headwords included in our corpus of three bilingual dictionaries. Among them, the scope of analyisis is limited to group of vocabularies that include a high frequency words, disease(病) and symptom(症). Results The first type of change is the emergence of a neologism. In this case, coexistence of existing vocabulary and new words is observed. The second change is the appearance of loan words written in Hangul. The third is the case where the interpretation of meaning is changed while maintaining the word form. Finally, the fourth change is that the orthographic variants are displayed while maintaining the meaning of the existing vocabulary. Discussion Disease-related vocabulary increased greatly between 1897 and 1931. The increasing factor of vocabulary was the emergence of coined words, compound words and the influx of foreign words. The Korean language and the Western language made a new lexical form in order to introduce a new unknown concept to the Korean. We could also confirm that the way in which English word expanded its semantic field by modifying the way of representing the meaning of Korean Disease-related vocabulary.
Keywords
Disease-related vocabulary; Bilingual dictionary; translingual practice; translation; Korean medicine;
Citations & Related Records
Times Cited By KSCI : 1  (Citation Analysis)
연도 인용수 순위
1 Liu, L. Translingual practice, Seoul, Somyung, 2005. (Korean tranlsation edition)
2 JUNG JH. KIM DR. Corpus-based Analysis on Vocabulary Found in Donguibogam, The Journal of Korean Medical History. 2015;28:135-141. (Korean)   DOI
3 LEE RH. A Linguistic Approach to Dong'eui- bogam Naegyeong-pyeon in Jangseogak Library. Korean Journal of Janseogak Royal Library. 2009;21:197-225. (Korean)
4 LEE SH. A Study on the disease-related vocabulary in Hakbongjongga Hangeul letters of the 19th century, Korean Culture 2018;82:113-140. (Korean)
5 KIM KH. A study of a medical-words borrowed from Japanese, Korean Japanese of Japanese Language and Literature. 2007;1:3-20. (Korean)
6 NA DW. A research about 'disease' vocabulary of . Korea Journal of Chinese Linguistics. 2014;55:203-228. (Korean)
7 KIM, YM. The problem of potable water and the public good in colonial Kyungseong (Seoul). Society and History. 2007;73:45-74. (Korean)
8 YEO IS. A History of Malaria in Modern Korea 1876-1945. Korean Journal of Medical History. 2011;20:53-82. (Korean)
9 DALLET C. Histoire de l'eglise de Coree :Precedee d'une introduction sur l'histoire, les institutions. la langue, les moeurs et coutumes coreennes. :Libraire Victor Palme, 1874. (French)
10 LAUNAY A. La Coree et les missionnaires francais / par Adrien Launay,.... Introduction sur le pays, les moeurs et les coutumes / par Charles Dallet. 1901. (French)
11 Cl.-E. Maitre. Sir E. Satow, Ishibashi Masakata : An English-Japanese Dictionary of the spoken Language. Bulletin de l'Ecole francaise d'Extreme-Orient 1905;5(1):229-230. (English)