Browse > Article
http://dx.doi.org/10.5392/JKCA.2020.20.04.571

A Study on the Past that Work Scope of Medical Interpreter Professional Personnel -Focusing on the Range of Possible Questions for the Medical Translation Ability Test  

Kim, Seung Chul (고려대학교 보건과학연구소)
Kim, Tae-Hyung (강원대학교 보건과학대학 방사선학과)
Lee, Yeon-Kyung (송호대학교 치위생과)
Publication Information
Abstract
There are large, medium, and small items in the evaluation test for medical interpreter professionals personnel and the criteria and level are not clear, which may cause confusion for those preparing for the test. Therefore, we would like to suggest that the qualification requirements for the medical translation ability test and the criteria for the evaluation items are consistent with the medical system in Korea. The survey on the medical interpreter competency test conducted was collected from domestic and foreign data, compared with similar test and overseas test. We also examined the perception of the test by experts with experience in developing and interpreting the medical interpretation test. As a result, in the 'International Culture' evaluation category, 'Language-oriented culture' was changed to 'Medical-oriented culture' and 'Interpretation ethics' was changed to 'Medical interpretation ethics'. In the evaluation items of the hospital system, the 'Medical Dispute Mediation Act', which is 「ACT ON MEDIATION OF MEDICAL DISPUTES」 of the middle item was changed the 「ACT ON REMEDIES FOR INJURIES FROM MEDICAL MALPRACTICE AND MEDIATION OF MEDICAL DISPUTES」 and the Act also reduced the four items related to the 'Medical Tourism Law' to two and added the 「ACT ON SUPPORTING THE ADVANCEMENT OF MEDICAL OVERSEAS AND ATTRACTING FOREIGN PATIENTS」. If the Medical Interpretation Proficiency Test is prepared in accordance with the medical culture of Korea, it is expected that there will be a stable opportunity for professionals who pass the examination to act as experts.
Keywords
Medical Interpreter; Medical Tourism; Medical Translation Ability Test; Communication;
Citations & Related Records
연도 인용수 순위
  • Reference
1 임영이, 2017 외국인환자 유치실적 통계분석보고서, 한국보건산업진흥원, 2017.
2 의료해외 진출 및 해외환자 유치 지원에 관한 법률 제13조(전문인력의 양성)
3 민법 제117조(대리인의 행위능력)
4 민법 제124조(자기계약, 쌍방대리)
5 이덕환, 의사의 설명의무와 법적 책임론, 행법사, 1992.
6 대판 1994.11.25. 94다35671
7 이정환, 의료과오소송에서 의사의 설명의무, 의생명과학과 법, 2014.
8 대판 1999.9.3. 99다10479
9 김충원, "의사의 설명의무위반 정도와 손해배상의 범위," 서울지방변호사회 판례연구집, 제21집, p.138, 2007.
10 정진철, 의료통역사 자격체제 개발 2차 연구, 한국보건복지인력개발원, 2015.
11 http://www.certifiedmedicalinterpreters.org
12 National Board of Cert-ification for Medical Interpreters, Candidate Handbook 2018.
13 http://www.naati.com.au
14 Jim Hlavac, "A Cross-National Overview of Tra-nslator and Interpreter Certification Procedures," Translation & Interpreting, Vol.5, No.1, 2013.
15 南谷かおり, 海外の医療通訳および通訳認証に関する調査硏究, 일본후생노동성, 2017.
16 Anjum Sultana, Wellesley Institute works in research and policy to improve health and health equity in the GTA through action on the social determinants of health. 2018.
17 Sasso, Angela; Malli, Kiran, National Standard Guide for Community Interpreting Services, 2014.
18 www.jme.or.jp/index.html