Abstract
This study is a descriptive analysis of Korean business names listed on KOSDAQ (Korea Securities Dealers Automated Quotation) from a morphological perspective. A total of 1,358 business names on KOSDAQ are collected and analyzed in terms of origins and morphological structure. The analysis exhibits the monopoly of English: only 20% of the names are composed of only Korean elements, including Sino-Chinese, while 76% of them contain some form of English elements. It is pointed out that those English elements are not borrowed from English but are created in Korea and participate further word formation processes. In terms of word formation methods, compounding and shortening are most common, taking up 90% of all names. Multiple derived forms are used from an identical origin word, and even bound forms in English are taken and used as independent words, regardless of their original status in English. It is argued that Korean English is not entirely negative and should be considered as part of World Englishes.
본 연구는 코스닥(KOSDAQ)에 상장된 총 1,358개의 기업 이름을 대상으로 의미와 내부구조를 분류하고 형태론적인 특성을 고찰한 기술적 연구이다. 어원적 측면에서 코스닥 기업 이름의 가장 큰 특성은 영어의 독점적 지위와 한국식 영어 조어로 밝혀졌다. 특히 코스닥 기업 이름의 경우 한국어 요소만 참여한 것은 20%에 불과하고 나머지는 외국어 요소가 참여하는데, 그중 영어 요소가 관여한 것이 전체의 76%로, 영어의 독점적 지위가 확인되었다. 형태 구조 면에서 합성어와 축약어, 축약 합성어가 90%에 달하는데, 영어 원단어의 형태적 특성과 무관하게 축약어가 많이 사용되고, 같은 단어라도 여러 형태로 축약되어 참여하는 형태를 보인다. 접두사나 접미사, 결합형등 영어의 의존형태소들도 자유롭게 독립어로 활용된다. 이것은 이들이 영어에서 차용된 것이 아니라 한국어에서 생성된 단어라는 것을 보여주는 것으로, 한국식 영어라는 것을 보여주는 것이다.