DOI QR코드

DOI QR Code

Chinese author Yu Hua's prose ≪十個詞彙中的中國≫ non-fiction writing

중국 작가 위화의 산문 ≪십개사휘중적중국(十個詞彙中的中國)≫의 '비허구적 글쓰기'

  • 신의연 (한일장신대학교 운동처방재활학과)
  • Received : 2020.02.29
  • Accepted : 2020.03.26
  • Published : 2020.05.31

Abstract

The preface to the Korean version of ≪十個詞彙中的中國≫ is titled This means June 4, 1989, when the Tiananmen Square incident in China took place. It was cleverly called 'May 35' to avoid censorship by the Chinese government. The reason why the original ≪十個詞彙中的中國≫ is banned from publishing in China is because the book directly mentions the Tiananmen Square incident. On the contrary, it was published in the May 35 style of writing in spite of public opinion. Writing in the May 35 and June 4 style refers to writing in "fiction" and "non-fiction." For the past three decades, Yu-hwa has talked about the Chinese reality in love and hate amid the so-called fiction "false writing." And it is someone's admission that there was a keen spirit of criticism in the past. ≪十個詞彙中的中國≫ has an important meaning that Yu-hwa is no longer dependent on the framework of fiction, but is the first work to begin to express the desire to directly talk about.

≪십개사휘중적중국(十個詞彙中的中國)≫ 의 한국어판 서문의 제목은 <5월 35일>이다. 이는 중국의 천안문 사건이 일어난 1989년 6월 4일을 의미한다. 중국 정부의 인터넷 검열을 피하기 위하여 교묘하게 '5월 35일'이라 부르게 된 것이다. 원본 ≪십개사휘중적중국(十個詞彙中的中國)≫가 중국에서 출판이 금지된 이유는 이 책이 바로 직접적으로 천안문 사태를 언급하는 '6월 4일'식 글쓰기 때문이라고 간접적으로 말하고 있다. 반대로 같은 저자 위화의 다른 소설 ≪형제≫는 더 직접적인 비판일색의 소설임에도 이 소설의 형식이 저자가 말하는 '5월 35일'식 글쓰기였기에 정부 검열의 여지가 있음에도 출판된 것이다. 저자 위화가 말하는 '5월 35일'식 글쓰기와 '6월 4일'식 글쓰기는 각각 '허구'와 '비허구'의 글쓰기를 지칭한 것이다. 지난 30년간 위화는 이른바 소설이라는 '허구적 글쓰기' 속에 사랑과 애증의 필치로 자신이 사는 중국의 현실을 이야기하여 왔다. 그리고 그간의 소설속에 예리한 비판정신을 담아왔음은 그의 작품을 아는 많은 독자들 누구나 인정하는 사실이다. ≪십개사휘중적중국(十個詞彙中的中國)≫은 소설이 아니라 산문이다. 하지만 이 작품에는 위화가 더 이상 소설이라는 틀에 의존하지 않고 현실에 대한 포문을 자신의 이야기하고 싶은 열망을 직접적으로 표현하기 시작한 첫 작품이라는 중요한 의미가 있다.

Keywords

References

  1. Yu-hua, China in ten words, Barley field Publishers, taibei (2011)
  2. Yu-hua.kim tae-sung, A man's voice goes farther than light, Munhakdongne Publishers, korea (2012).
  3. Yu-hua.kim tae-sung, A man's voice goes farther than light, Munhakdongne Publishers, korea (2012). pp39
  4. Yu-hua, A cry in the rain, Shanghai Literary Arts Publishers, china (2004).
  5. Yu-hua, To live, Shanghai Literary Arts Publishers, china (2004).
  6. Yu-hua, The story of Xu san guan selling blood, Shanghai Literary Arts Publishers, china (2006)
  7. Park In-kwa, Structuration of literatherapy transition, The Journal of the Convergence on Culture Technology (JCCT) Vol.1 No.2 May 2015 pp 21-36 https://doi.org/10.17703/JCCT.2015.1.2.21
  8. Yu-hua, Brother, Shanghai Literary Arts Publishers, china (2007).
  9. Yu-hua, the seventh day, New star Publishers, china (2013).
  10. Yu-hua.kim tae-sung, A man's voice goes farther than light, Munhakdongne Publishers, korea (2012). pp221-222
  11. Yu-hua.kim tae-sung, A man's voice goes farther than light, Munhakdongne Publishers, korea (2012). pp310