DOI QR코드

DOI QR Code

Research on Principles to Transcribe Geographical Names in English for English Version Electronic Map Service

영문판 전자지도서비스를 위한 지명 영문표기의 세부기준과 원칙에 관한 연구

  • Received : 2013.09.02
  • Accepted : 2013.10.30
  • Published : 2013.10.31

Abstract

This study has a research objective to suggest detailed rules and principles to transcribe geographical names in English for English version electronic map service. For this, guidelines which are used in English transcription of local geographical names in Korea and English transcription situations of Korea geographical names in foreign electronic map service were examined. Examining results of current situations showed the English transcription method of home and abroad geographical names caused the chaos because it is not homogenized. In order to identify easy and preferred transcription method for foreigners among English transcription methods about the geographical names which are used together like this, the preference of English transcription methods of the geographical names was examined targeting foreigners. Survey results showed that foreigners prefer to transcribe in Roman character (Romanization) with its semantic word together than just to transcribe the Roman character. Reflecting this preference research results, our country's geographical names were classified as Natural features, Cultural features and man-made structures, and Administrative units and the detailed English transcription rules and principles of each geographical names were suggested.

본 연구는 영문판 전자지도 서비스를 위한 지명 영문표기의 세부기준과 원칙을 제시하는데 연구목적이 있다. 이를 위하여 국내에서 지명의 영문표기를 위해 활용하고 있는 지침과 국외 전자지도서비스에서의 한국지명의 영문표기 현황을 살펴보았다. 현황조사 결과 국내 외에서 지명의 영문표기방식이 통일되어 있지 않아 혼란을 야기함을 알 수 있었다. 이렇게 혼용되고 있는 지명의 영문표기 방식 중에서 외국인이 이해하기 쉽고 선호하는 표기방식을 파악하기 위하여 외국인을 대상으로 지명의 영문표기방식의 선호도를 조사하였다. 조사결과 외국인은 로마자만 표기하는 것보다는 로마자와 의미역을 병기하는 것을 선호하는 것으로 나타났다. 이러한 선호도 조사 결과를 반영하여 본 연구에서는 우리나라 지명을 자연지명, 인공지명, 행정지명으로 구분하여 각 지명별로 영문표기의 기준과 원칙을 제시하였다.

Keywords

References

  1. Cho, H. J; Shin H. S; Park K. H. 2012, A Study on the Measurement Methods of the Cognitive Effects of Map Use, Journal of Korea Spatial Information Society, 20(5): 15-24. https://doi.org/10.12672/ksis.2012.20.5.015
  2. Kim, J. Y. 2011, A Study on the Role of British Geographic Societies on Formation of 'Conventional English Names' on Korea, The Journal of The Korean Cartographic Association, 11(1): 13-24.
  3. Kim, M. G; Koh J. H. 2012, The Characteristic of Web Map Service Using RIA Technologies, Journal of Korea Spatial Information Society, 20(2): 35-44. https://doi.org/10.12672/ksis.2012.20.2.035
  4. Kim, S. H; Park, K; Lee, H. M. 2009, Analysis on Romanization of Korean Geographic Names in Foreign Countries, Journal of the Korean Geographical Society , 44(6): 706 - 722.
  5. Kim, Y. H; Kim, S. B. 2010, Discussing English Notation Standardization of Geographic Names: Focusing on Two Alternatives of English Notation Principles, The Journal of The Korean Cartographic Association, 10(2): 41-58.
  6. Korea Tourism Organization, 2012, Examples Book on Foreign Tourist Guide Notation.
  7. National Geographic Information Institute Ministry of Land, 2012, Toponymic Guidelines for Map and Other Editors For International Use, First Edition.
  8. Park, K. 2006, A Research on the Standardization Procedure for Geographical Names in North America, The Journal of The Korean Cartographic Association, 6(1): 35-46.
  9. Park, K. 2011, Japanese Place Names in Google Earth Images and GeoNames Database from the Perspective of Linkage with Topographic Maps Published by Army Map Service, The Journal of The Korean Cartographic Association, 11(2): 39-49.
  10. Park, K; Chang E. M; Kim S. H; Lee H. M. 2009, Classification of Internet Map Service-based on errors in geographic names related to Korea, The Journal of The Korean Cartographic Association, 9(1): 13-25.
  11. Seoul Metropolitan Government, 2012, Foreign Language Notation Criteria.

Cited by

  1. 텍스트마이닝 기술을 이용한 공간정보 분야의 연구 동향에 관한 고찰 -국가연구개발사업 보고서 및 논문을 중심으로- vol.22, pp.4, 2014, https://doi.org/10.12672/ksis.2014.22.4.011