Abstract
There are two transcriptions of "ChiJongBang" in Korea at the moment. The first is the Jangseo-gak ibrary transcription(K3-380). The title is "ChiJongBang(治腫方)" and it starts with the contents of "ChiJongBang(治腫方)", followed by "HoeChunYoGyeol(回春要訣)", "NoInSeopYangBang(老人攝養方)", "SoABang(小兒方)". "ChiJongBang(治腫方)" does not even take up a large portion of the book. The other transcription is "ChiJongBang(治腫方)" in Geojil's "Uihui(宜彙)", which was presented into the worldin 1871(the 8th year of King Go-jong)by GeumRiSanIn(錦里山人). The contents of the two transcriptions are the same, and both are left by ImEonGuk. The latter part is identical to the contents of "ChimGuGyeongHeomBang". It was common fora medical book to have additional useful information attatched in the end, so it was thought that somebody added a part of "ChimGuGyeongHeomBang" at the end of "ChiJongBiBang". But the discovery of a woodcut "ChiJongBang" in Korean annotation confirmed that the making of this book was led by the government, and the fact that abscess was a big part of healthcare around the ImJinWaeRan(Japanese Invasion of Korea in 1592) period.