자동 번역 CAT의 현황과 전망

  • 박주형 ((주)클리큐 부설 기술연구소) ;
  • 이창우 ((주)클리큐 부설 기술연구소) ;
  • 강명주 ((주)클리큐 부설 기술연구소)
  • Published : 2001.10.01

Abstract

Keywords

References

  1. The Handbook of Artifical Intelligence v.1 Barr, A.;Feigenbaum, E.A.
  2. MT Summit Retrospect and Prospect in Computer-based Translation John Hutchins
  3. Advances in Computers v.1 The present status of automatic translation of languages Bar-Hillel, Y.
  4. ALPAC-Report(Automatic Language Processing Advisory Committee Report) Languages and Machines : Computers in Translation and Linguistics ALPAC
  5. Terminologie et Traduction v.1 Machine translation in the USAF Bostad, D.
  6. Systran machine translation at the EC Commission:present status and history Pigott, I.M.
  7. Machine translation:a knowledge-based approach Nirenburg, S.(et al.)
  8. MT Summit v.3 Advances in machine translation research in IBM Rimon, M.(et al.)
  9. Computational Linguistics v.19 no.1 Introduction to the Special Issue on Computational Linguistics Using Large Corpora Church, K.W.;Mercer, R. L.
  10. TMI-90 Translating with examples: a new approach to machine translation Sumita, E.(et al.)
  11. Computational Linguistics v.16 A statistical approach to language translation Brown, P.(et al.)
  12. Machine translation:past, present, future Hutchins, W.J.
  13. International Journal of American Linguistics v.20 Transfer grammar Harris, Z.S.
  14. COLING v.90 no.1 Bilingual generation of weather forecasts in an operations environment Bourbeau, L.(et al.)
  15. Computational Linguistics v.11 no.1 TAUM-AVIATION: its technical features and some experimental results Isabelle, P.;Bourbeau, L.
  16. The mental representation of grammatical relations Lexical-functional grammar: a formal system for grammatical representions Kaplan, R.M.;Bresnan, J.;Bresnan, J.(ed.)
  17. MT Summit 1987 Current state and future outlook of the research at GETA Boitet, C.
  18. Proceedings of the IEEE v.74 no.7 Eurotra: a European perspective on MT Arnold, D.J.
  19. Working with analogical semantics:disambiguation techniques in DLT. Sadler, V.
  20. COLING-92 The KANT System: Fast, Accurate, High-Quality Translation in Practical Domains Teruko M.
  21. MT Summit 1987 PIVOT: two-phase machine translation system Muraki, K.
  22. Sprache und Datenverarbeitung v.9 no.1 LOGOS Wheeler, P.
  23. Language Technology v.3 Get Smart! Industrial strength language processing from Smart Communications Mann, J.S.
  24. Einfhrung in die Informatik II v.6 Advantages and Disadvantages of Translation Memory: Cost/Benefit Analysis Lynn E. W.
  25. International Journal of Translation v.13 no.1-2 Machine translation and human translation:in competition or in complementation? Hutchins W.J.
  26. TMI-93 Recent advances in JANUS:a speech translation system Woszczyna, M.(et al.)
  27. MT Summit v.4 Verbmobil:translation of face-to-face dialogs Wahlster, W.
  28. Major project report South Bank University School of Electrical Translation Memory:Concept, products, impact and prospects Gerald D.
  29. EAMT Workshop Workflow using linguistic technology at the Translation Service of the European Commission Achim B.