한국 대학에서 영시에 대한 수요를 높이기 위해 실제 수업과정에서 학습자가 겪는 어려움을 확인하고, 그 원인을 분석하며, 텍스트 해석 과정에 개입되는 언어학적, 문화적, 문학적 변수들을 확인한다. 담론의 구성에서 내용의 의의에 이르기까지 시 텍스트는 산문을 포함하여 다른 담론을 판단하는데 유용한 본보기가 될 수 있다. 다양한 글을 읽는 것이 필수적인 영문과 학생이 시를 읽기 싫어해서는 안 되는 이유이다. 학습자가 시를 읽으면서 실제로 미학적인 쾌락을 느끼고 구체적인 보상을 받을 수 있도록 도와주는 것이 필요하다. 실제 수업의 환경에서 시 텍스트를 어떻게 번역하는가, 특히 오역이 어떻게 생산되는지를 확인하게 되면 학습자의 어려움을 덜어주는 교수자의 개입이 보다 효과적으로 이루어질 수 있다. 시 텍스트를 구성하고 있는 영어 문장의 언어적, 문화적 특성상 일차적 의미 혹은 축자적 의미를 파악하는 과정은 영어를 모국어로 하지 않는 대부분의 학습자들에게는 그 자체로 매우 복합적인 언어적, 문화적, 예술적 경험이 생성, 변용, 축적되는 과정이다. 따라서 이 논문은 오역을 일종의 문화번역의 경우로 간주하고 한국 대학 영시수업에서 주로 사용하는 시 텍스트를 선정, 학습자들이 오역을 생산하는 기제와 그 기제의 원인을 규명한다.
This paper proposes the Korean generator which is used in a Japanese to Korean translation system. The established Korean generator for japanese to Korean translation uses the entire sentence structure to generate Korean, or directly translates each morpheme. But in this paper, the generator generates Korean, based on a short clause. Japanese and Korean have similarities in short clauses, including the word order. But in the Korean generation, they also have many differences within short clauses. The analysed features in Japanese and Korean are in the wrong order. Therefore the Korean generator which takes it into consideration is needed. We propose a annotational algorithm for the Korean generation and apply it to the translation of postpositions, declinable words and auxiliary verbs. We also consider Korean phonological phenomenon that can't be extracted from the analyed Japanese informations. In the end, we can translate the Japanese conjugation that can't be easily dealt in the procedural method.
To catch the message of Taoism inside the theory of Korean medicine, we have to understand the contents of Tao Te Ching(道德經) the only writings of Lao-tzu(老子). And to do that, precise translation into Korean language must be held before anything else. There have been a little bit more than 50 Korean versions of Tao-te-Ching, and we screened out 10 versions based on academic value. With them, we had a study on the translation of Tao Te Ching, from chapter 1 to 20. Our study found that the existing 10 versions have some obscure words, wrong paragraph classifications, descriptions out of context needing remedial actions for exact understanding. And Chinese words and phrases with various meanings could be translated correctly with our constant rule that values consistent context.
The objectives of this study are to look into the grammatical characteristics and find misinterpretations on the translation books. 1. Sentences characteristics 1) Lots of ellipses of grammatical parts can be found such as conjunction, postposition, particle, Coverb, and focus on the parts which has practical meaning such as noun, pronoun, verb, adjective in the sentences. 2) Some predicates are skipped in the later phrases which has contradictive concepts against them of former phrases. 3) Pure Korean word order is exposed especially in complement. 2. Translation fallacy 1) There is fallacy in the sentences omitted paratactic conjunction as follows (1) mistranslation based on the wrong concept of the context between equal relation and subordinate relation. (2) failure on setting up the period, (3) misunderstanding equal relation as cause relation. 2) Some singular phrases, which are condition relation, were analyzed as plural phrases in the sentences omitted connection conjunction. 3) Ellipses of postposition obstruct understanding the difference between modifier and modificand in some sentences. 4) Some cause relation phrases were translated as equality relation due to lack of recognition of ellipsis of coverbs.
This paper presents an image alignment algorithm for application of AOI (Automatic Optical Inspection) based on SIFT. Since the correspondences result using SIFT descriptor have many wrong points for aligning, this paper modified and classified those points by five measures called the CCFMR (Cascade Classifier for False Matching Reduction) After reduced the false matching, rotation and translation are estimated by point selection method. Experimental results show that the proposed method has fewer fail matching in comparison to commercial software MIL 8.0, and specially, less than twice with the well-controlled environment’s data sets (such as AOI system). The rotation and translation accuracy is robust than MIL in the noise data sets, but the errors are higher than in a rotation variation data sets although that also meaningful result in the practical system. In addition to, the computational time consumed by the proposed method is four times shorter than that by MIL which increases linearly according to noise.
In this paper, we describe a new swing analysis system. We design this system to provide various information about golf swings and to help to correct wrong swings. We visualize three-dimensional skeletal information obtained from Kinect through various views. Golfers can see their swing behavior through these views. This system can calculate the similarity between the two trajectories obtained from Kinect to determine the similarity of swing trajectories of different golfers. Input trajectories are resampled to have equal spacing and are performed scaling and translation for accurate trajectory comparison. We have verified the usefulness of the proposed system through various analyzes.
A point of view has been diversified where it has been put. We are living in the era that requests many standpoints to us to understand relations involved with me and my surrounding and it will speed up as the aspect has been changed so far. This phase is not exceptional to the design. Various spaces engaged in us have an immaterial phenomenon as composed by, so it is conceptualized to try the other way differentiated before. On the other hand, we can often meet examples of a literature scenario through conceptualizing an immaterial phenomenon as organized. Because of the difference between an individual's value and environment, it is criticized because of limitation to probe right and wrong of the objective feasibility. However, it is requested that this method needs to have an organized grammar in the interconnection broken of the standard of right and wrong in the science as well as goodness, evil and beauty in the morality. Nowadays a montage, which means the way to create objective by combining different points, is more multifariously applied in the generation of mixture asking various meanings and signifier and it's been widely extended. This study intends to pursue a new methodical approach focused on a characteristic of the montage and puts the goal on deduction for an expressive way of a montage specificity practically indicated at the shopping space through the space translation of the montage conception as well as plot of a movie. In conclusion, this study is how to be expressed of the montage expression method to understand.
Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) is the first chinese specialized book of diagnostics written by Wang Hee(Wang xi, 王熙) from Seo Jin(xi jin, 西晉). He assorted the contents with pulse and medical examination from Nae Kyoung(nei jing, 內經), Nan Kyoung(nan jing, 難經), Sang Han Ron(shang han lun, 傷寒論) and Jung Jang Kyoung(zhong cang jing, 中藏經). And united with his own research, he explains medical examination and the way of talking the pulse by classifying into entrance and class. Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) was imported Korea by Ji Chong(zhi cong, 知聰) AD 561, and he passed through Ko Ku Ryeo(gao gou li, 高句麗) with Nae Wei Jeon(nei wai dian, 內外典), Yak Seo(yao shu, 藥書), Myung Dang Do(ming tang tu, 明堂圖) and Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) to be naturalized in Japan. This treatise make a special study of the second volume of the Maek Kyoung. It consists of the four chapters: Pyoung Sam Kwan Eum Yang E Sip Sa Ki Maek Je II(平三關陰陽二十四氣脈第一), Pyoung In Young Sin Mun Ki Ku Jeon Hu Maek Je E(平人迎神門氣口前後脈第二), Pyoung Sam Kwan Byoung Hu Byoung Chi Eui Je Sam(平三關病侯幷治宜第三), and Pyoung Gi Kyoung Pal Maek Byoung Je Sa(平寄經八脈病第四). Bi Geup Choun Geum Yo Bang(備急千金要方) and Eui Hak Ip Mun(醫學入門) quoted from the contents in the second volume of Maek Kyoung, and Bin Ho Maek Hak(瀕湖脈學), Gi Kyoung Pal Maek Go(奇經八脈攷) and Maek Eo(脈語) extracted from contents in the second volume of the Maek Kyoung and requoted from this contents. Contents in the second volume of the Maek Kyoung have very valuable data like that, but the literature on this subject in the form of a treatise has not been yet in Korea. So I hope this study will be useful to develope Diagnostics by correcting translation and interpretation and fixing wrong translation.
Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) is the first chinese specialized book of diagnostics written by Wang Hee(Wang xi, 王熙) from Seo Jin(xi jin, 西晉). He assorted the contents with pulse and medical examination from Nae Kyoung(nei jing, 內經), Nan Kyoung(nan jing, 難經), Sang Han Ron(shang han lun, 傷寒論) and Jung Jang Kyoung(zhong cang jing, 中藏經). And united with his own research, he explains medical examination and the way of talking the pulse by classifying into entrance and class. Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) was imported Korea by Ji Chong(zhi cong, 知聰) AD 561, and he passed through Ko Ku Ryeo(gao gou li, 高句麗) with Nae Wei Jeon(nei wai dian, 內外典), Yak Seo(yao shu, 藥書), Myung Dang Do(ming tang tu, 明堂圖) and MaekKyoung(Mai Jing, 脈經) to be naturalized in Japan. This treatise make a special study of the second volume of the Maek Kyoung. It consists of the four chapters : Pyoung Sam Kwan Eum Yang E Sip Sa Ki Maek Je I1(平三關陰陽二十四氣脈第一), Pyoung In Young Sin Mun Ki Ku Jeon Hu Maek Je E(平人迎神門氣口前後脈第二), Pyoung Sam Kwan Byoung Hu Byoung Chi Eui Je Sam(平三關病侯幷治宜第三), and Pyoung Gi Kyoung Pal Maek Byoung Je Sa(平奇經八脈病第四). Bi Geup Choun Geum Yo Bang(備急千金要方) and Eui Hak Ip Mun(醫學入門) quoted from the contents in the second volume of Maek Kyoung, and Bin Ho Maek Hak(瀕湖脈學), Gi Kyoung Pal Maek Go(奇經八脈攷) and Maek Eo(脈語) extracted from contents in the second volume of the Maek Kyoung and requoted from this contents. Contents in the second volume of the Maek Kyoung have very valuable data like that, but the literature on this subject in the form of a treatise has not been yet in Korea. So I hope this study will be useful to develope Diagnostics by correcting translation and interpretation and fixing wrong translation.
By analysing the examination papers from third grade high school students, we classified the errors occurred in the problem solving process of high school 'Geometry and Vectors' into several types. There are five main types - (A)Insufficient Content Knowledge, (B)Wrong Method, (C)Logical Invalidity, (D)Unskilled Expression and (E)Interference.. Type A and B lead to an incorrect answer, and type C and D cannot be distinguished by multiple-choice or closed answer questions. Some of these types are classified into subtypes - (B1)Incompletion, (B2)Omitted Condition, (B3)Incorrect Calculation, (C1)Non-reasoning, (C2)Insufficient Reasoning, (C3)Illogical Process, (D1)Arbitrary Symbol, (D2)Using a Character Without Explanation, (D3) Visual Dependence, (D4)Symbol Incorrectly Used, (D5)Ambiguous Expression. Based on the these types of errors, answers of each problem was analysed in detail, and proper ways to correct or prevent these errors were suggested case by case. When problems that were used in the periodical test were given again in descriptive forms, 67% of the students tried to answer, and 14% described flawlessly, despite that the percentage of correct answers were higher than 40% when given in multiple-choice form. 34% of the students who tried to answer have failed to have logical validity. 37% of the students who tried to answer didn't have enough skill to express. In lessons on curves of secondary degree, teachers should be aware of several issues. Students are easily confused between 'focus' and 'vertex', and between 'components of a vector' and 'coordinates of a point'. Students often use an undefined expression when mentioning a parallel translation. When using a character, students have to make sure to define it precisely, to prevent the students from making errors and to make them express in correct ways.
본 웹사이트에 게시된 이메일 주소가 전자우편 수집 프로그램이나
그 밖의 기술적 장치를 이용하여 무단으로 수집되는 것을 거부하며,
이를 위반시 정보통신망법에 의해 형사 처벌됨을 유념하시기 바랍니다.
[게시일 2004년 10월 1일]
이용약관
제 1 장 총칙
제 1 조 (목적)
이 이용약관은 KoreaScience 홈페이지(이하 “당 사이트”)에서 제공하는 인터넷 서비스(이하 '서비스')의 가입조건 및 이용에 관한 제반 사항과 기타 필요한 사항을 구체적으로 규정함을 목적으로 합니다.
제 2 조 (용어의 정의)
① "이용자"라 함은 당 사이트에 접속하여 이 약관에 따라 당 사이트가 제공하는 서비스를 받는 회원 및 비회원을
말합니다.
② "회원"이라 함은 서비스를 이용하기 위하여 당 사이트에 개인정보를 제공하여 아이디(ID)와 비밀번호를 부여
받은 자를 말합니다.
③ "회원 아이디(ID)"라 함은 회원의 식별 및 서비스 이용을 위하여 자신이 선정한 문자 및 숫자의 조합을
말합니다.
④ "비밀번호(패스워드)"라 함은 회원이 자신의 비밀보호를 위하여 선정한 문자 및 숫자의 조합을 말합니다.
제 3 조 (이용약관의 효력 및 변경)
① 이 약관은 당 사이트에 게시하거나 기타의 방법으로 회원에게 공지함으로써 효력이 발생합니다.
② 당 사이트는 이 약관을 개정할 경우에 적용일자 및 개정사유를 명시하여 현행 약관과 함께 당 사이트의
초기화면에 그 적용일자 7일 이전부터 적용일자 전일까지 공지합니다. 다만, 회원에게 불리하게 약관내용을
변경하는 경우에는 최소한 30일 이상의 사전 유예기간을 두고 공지합니다. 이 경우 당 사이트는 개정 전
내용과 개정 후 내용을 명확하게 비교하여 이용자가 알기 쉽도록 표시합니다.
제 4 조(약관 외 준칙)
① 이 약관은 당 사이트가 제공하는 서비스에 관한 이용안내와 함께 적용됩니다.
② 이 약관에 명시되지 아니한 사항은 관계법령의 규정이 적용됩니다.
제 2 장 이용계약의 체결
제 5 조 (이용계약의 성립 등)
① 이용계약은 이용고객이 당 사이트가 정한 약관에 「동의합니다」를 선택하고, 당 사이트가 정한
온라인신청양식을 작성하여 서비스 이용을 신청한 후, 당 사이트가 이를 승낙함으로써 성립합니다.
② 제1항의 승낙은 당 사이트가 제공하는 과학기술정보검색, 맞춤정보, 서지정보 등 다른 서비스의 이용승낙을
포함합니다.
제 6 조 (회원가입)
서비스를 이용하고자 하는 고객은 당 사이트에서 정한 회원가입양식에 개인정보를 기재하여 가입을 하여야 합니다.
제 7 조 (개인정보의 보호 및 사용)
당 사이트는 관계법령이 정하는 바에 따라 회원 등록정보를 포함한 회원의 개인정보를 보호하기 위해 노력합니다. 회원 개인정보의 보호 및 사용에 대해서는 관련법령 및 당 사이트의 개인정보 보호정책이 적용됩니다.
제 8 조 (이용 신청의 승낙과 제한)
① 당 사이트는 제6조의 규정에 의한 이용신청고객에 대하여 서비스 이용을 승낙합니다.
② 당 사이트는 아래사항에 해당하는 경우에 대해서 승낙하지 아니 합니다.
- 이용계약 신청서의 내용을 허위로 기재한 경우
- 기타 규정한 제반사항을 위반하며 신청하는 경우
제 9 조 (회원 ID 부여 및 변경 등)
① 당 사이트는 이용고객에 대하여 약관에 정하는 바에 따라 자신이 선정한 회원 ID를 부여합니다.
② 회원 ID는 원칙적으로 변경이 불가하며 부득이한 사유로 인하여 변경 하고자 하는 경우에는 해당 ID를
해지하고 재가입해야 합니다.
③ 기타 회원 개인정보 관리 및 변경 등에 관한 사항은 서비스별 안내에 정하는 바에 의합니다.
제 3 장 계약 당사자의 의무
제 10 조 (KISTI의 의무)
① 당 사이트는 이용고객이 희망한 서비스 제공 개시일에 특별한 사정이 없는 한 서비스를 이용할 수 있도록
하여야 합니다.
② 당 사이트는 개인정보 보호를 위해 보안시스템을 구축하며 개인정보 보호정책을 공시하고 준수합니다.
③ 당 사이트는 회원으로부터 제기되는 의견이나 불만이 정당하다고 객관적으로 인정될 경우에는 적절한 절차를
거쳐 즉시 처리하여야 합니다. 다만, 즉시 처리가 곤란한 경우는 회원에게 그 사유와 처리일정을 통보하여야
합니다.
제 11 조 (회원의 의무)
① 이용자는 회원가입 신청 또는 회원정보 변경 시 실명으로 모든 사항을 사실에 근거하여 작성하여야 하며,
허위 또는 타인의 정보를 등록할 경우 일체의 권리를 주장할 수 없습니다.
② 당 사이트가 관계법령 및 개인정보 보호정책에 의거하여 그 책임을 지는 경우를 제외하고 회원에게 부여된
ID의 비밀번호 관리소홀, 부정사용에 의하여 발생하는 모든 결과에 대한 책임은 회원에게 있습니다.
③ 회원은 당 사이트 및 제 3자의 지적 재산권을 침해해서는 안 됩니다.
제 4 장 서비스의 이용
제 12 조 (서비스 이용 시간)
① 서비스 이용은 당 사이트의 업무상 또는 기술상 특별한 지장이 없는 한 연중무휴, 1일 24시간 운영을
원칙으로 합니다. 단, 당 사이트는 시스템 정기점검, 증설 및 교체를 위해 당 사이트가 정한 날이나 시간에
서비스를 일시 중단할 수 있으며, 예정되어 있는 작업으로 인한 서비스 일시중단은 당 사이트 홈페이지를
통해 사전에 공지합니다.
② 당 사이트는 서비스를 특정범위로 분할하여 각 범위별로 이용가능시간을 별도로 지정할 수 있습니다. 다만
이 경우 그 내용을 공지합니다.
제 13 조 (홈페이지 저작권)
① NDSL에서 제공하는 모든 저작물의 저작권은 원저작자에게 있으며, KISTI는 복제/배포/전송권을 확보하고
있습니다.
② NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 상업적 및 기타 영리목적으로 복제/배포/전송할 경우 사전에 KISTI의 허락을
받아야 합니다.
③ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 보도, 비평, 교육, 연구 등을 위하여 정당한 범위 안에서 공정한 관행에
합치되게 인용할 수 있습니다.
④ NDSL에서 제공하는 콘텐츠를 무단 복제, 전송, 배포 기타 저작권법에 위반되는 방법으로 이용할 경우
저작권법 제136조에 따라 5년 이하의 징역 또는 5천만 원 이하의 벌금에 처해질 수 있습니다.
제 14 조 (유료서비스)
① 당 사이트 및 협력기관이 정한 유료서비스(원문복사 등)는 별도로 정해진 바에 따르며, 변경사항은 시행 전에
당 사이트 홈페이지를 통하여 회원에게 공지합니다.
② 유료서비스를 이용하려는 회원은 정해진 요금체계에 따라 요금을 납부해야 합니다.
제 5 장 계약 해지 및 이용 제한
제 15 조 (계약 해지)
회원이 이용계약을 해지하고자 하는 때에는 [가입해지] 메뉴를 이용해 직접 해지해야 합니다.
제 16 조 (서비스 이용제한)
① 당 사이트는 회원이 서비스 이용내용에 있어서 본 약관 제 11조 내용을 위반하거나, 다음 각 호에 해당하는
경우 서비스 이용을 제한할 수 있습니다.
- 2년 이상 서비스를 이용한 적이 없는 경우
- 기타 정상적인 서비스 운영에 방해가 될 경우
② 상기 이용제한 규정에 따라 서비스를 이용하는 회원에게 서비스 이용에 대하여 별도 공지 없이 서비스 이용의
일시정지, 이용계약 해지 할 수 있습니다.
제 17 조 (전자우편주소 수집 금지)
회원은 전자우편주소 추출기 등을 이용하여 전자우편주소를 수집 또는 제3자에게 제공할 수 없습니다.
제 6 장 손해배상 및 기타사항
제 18 조 (손해배상)
당 사이트는 무료로 제공되는 서비스와 관련하여 회원에게 어떠한 손해가 발생하더라도 당 사이트가 고의 또는 과실로 인한 손해발생을 제외하고는 이에 대하여 책임을 부담하지 아니합니다.
제 19 조 (관할 법원)
서비스 이용으로 발생한 분쟁에 대해 소송이 제기되는 경우 민사 소송법상의 관할 법원에 제기합니다.
[부 칙]
1. (시행일) 이 약관은 2016년 9월 5일부터 적용되며, 종전 약관은 본 약관으로 대체되며, 개정된 약관의 적용일 이전 가입자도 개정된 약관의 적용을 받습니다.