• Title/Summary/Keyword: wrong translation

Search Result 13, Processing Time 0.021 seconds

Translation and Interpretation in Korean English Poetry Reading Classes (영시 수업에서의 해석과 번역의 문제)

  • Lee, Sam-Chool
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.45
    • /
    • pp.55-83
    • /
    • 2016
  • To provide a set of data with which instructors may boost the sagging demand for Anglo-American poetry classes, this thesis classifies the kinds of difficulties the students face in reading English poems. Asses to the classification is an analysis on the causes of the difficulties at different levels of the reading process, from the linguistic to the cultural. Arnoldian insight argues that poetry is the best of all forms of writing. Without an ample exposure to poetry, average English majors would barely sharpen the skills that they use to deal with other kinds of writing. To help ease the continuing need for a workable teaching model in English poetry reading classes, this thesis suggests focusing on the kinds of wrong translations produced by the students. According to the theory of cultural translation, any translation, even the wrong kind, is already a product of a very complicated process of interpretation that involves many cultural factors. With the analysis of these factors discovered in Korean college English reading classes, this thesis tries to explain the mechanisms through which wrong translations are produced, since these inevitably lead to wrong interpretations of given poetic texts.

A Design of Korean Generator for Japanese to Korean Translation System (일한 번역시스템을 위한 한국어 생성기 설계)

  • 강석훈;최병욱
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics B
    • /
    • v.31B no.12
    • /
    • pp.91-99
    • /
    • 1994
  • This paper proposes the Korean generator which is used in a Japanese to Korean translation system. The established Korean generator for japanese to Korean translation uses the entire sentence structure to generate Korean, or directly translates each morpheme. But in this paper, the generator generates Korean, based on a short clause. Japanese and Korean have similarities in short clauses, including the word order. But in the Korean generation, they also have many differences within short clauses. The analysed features in Japanese and Korean are in the wrong order. Therefore the Korean generator which takes it into consideration is needed. We propose a annotational algorithm for the Korean generation and apply it to the translation of postpositions, declinable words and auxiliary verbs. We also consider Korean phonological phenomenon that can't be extracted from the analyed Japanese informations. In the end, we can translate the Japanese conjugation that can't be easily dealt in the procedural method.

  • PDF

A Study on the Translation of the "Tao Te Ching(道德經)" Chapter 1-20 ("도덕경(道德經)" 1-20장(章)의 국역(國譯) 연구(硏究))

  • Hong, Jin-Woo;Shin, Sang-Woo;Chae, Han;Baek, Jin-Ung
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.22 no.3
    • /
    • pp.53-78
    • /
    • 2009
  • To catch the message of Taoism inside the theory of Korean medicine, we have to understand the contents of Tao Te Ching(道德經) the only writings of Lao-tzu(老子). And to do that, precise translation into Korean language must be held before anything else. There have been a little bit more than 50 Korean versions of Tao-te-Ching, and we screened out 10 versions based on academic value. With them, we had a study on the translation of Tao Te Ching, from chapter 1 to 20. Our study found that the existing 10 versions have some obscure words, wrong paragraph classifications, descriptions out of context needing remedial actions for exact understanding. And Chinese words and phrases with various meanings could be translated correctly with our constant rule that values consistent context.

  • PDF

Study on the grammatical characteristics and fallacy of translation in the sentences of Donguibogam by Heo Jun - Focused on Tangaekpean(湯液篇) in Donguibogam "東醫寶鑑" - ("동의보감(東醫寶鑑)"에 쓰여진 허준(許浚) 문장(文章)의 문법적(文法的) 특성(特性)과 번역서(飜譯書)의 오류(誤謬) - "탕액편(湯液篇)"을 중심(中心)으로 -)

  • Kim, Yong-Han;Kim, Eun-Ha
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.24 no.6
    • /
    • pp.111-124
    • /
    • 2011
  • The objectives of this study are to look into the grammatical characteristics and find misinterpretations on the translation books. 1. Sentences characteristics 1) Lots of ellipses of grammatical parts can be found such as conjunction, postposition, particle, Coverb, and focus on the parts which has practical meaning such as noun, pronoun, verb, adjective in the sentences. 2) Some predicates are skipped in the later phrases which has contradictive concepts against them of former phrases. 3) Pure Korean word order is exposed especially in complement. 2. Translation fallacy 1) There is fallacy in the sentences omitted paratactic conjunction as follows (1) mistranslation based on the wrong concept of the context between equal relation and subordinate relation. (2) failure on setting up the period, (3) misunderstanding equal relation as cause relation. 2) Some singular phrases, which are condition relation, were analyzed as plural phrases in the sentences omitted connection conjunction. 3) Ellipses of postposition obstruct understanding the difference between modifier and modificand in some sentences. 4) Some cause relation phrases were translated as equality relation due to lack of recognition of ellipsis of coverbs.

Robust PCB Image Alignment using SIFT (잡음과 회전에 강인한 SIFT 기반 PCB 영상 정렬 알고리즘 개발)

  • Kim, Jun-Chul;Cui, Xue-Nan;Park, Eun-Soo;Choi, Hyo-Hoon;Kim, Hak-Il
    • Journal of Institute of Control, Robotics and Systems
    • /
    • v.16 no.7
    • /
    • pp.695-702
    • /
    • 2010
  • This paper presents an image alignment algorithm for application of AOI (Automatic Optical Inspection) based on SIFT. Since the correspondences result using SIFT descriptor have many wrong points for aligning, this paper modified and classified those points by five measures called the CCFMR (Cascade Classifier for False Matching Reduction) After reduced the false matching, rotation and translation are estimated by point selection method. Experimental results show that the proposed method has fewer fail matching in comparison to commercial software MIL 8.0, and specially, less than twice with the well-controlled environment’s data sets (such as AOI system). The rotation and translation accuracy is robust than MIL in the noise data sets, but the errors are higher than in a rotation variation data sets although that also meaningful result in the practical system. In addition to, the computational time consumed by the proposed method is four times shorter than that by MIL which increases linearly according to noise.

Implementation of Golf Swing Analysis System Based on Swing Trajectories Analysis

  • Kim, Ho-Han;Kim, Sung-Young
    • Journal of Advanced Information Technology and Convergence
    • /
    • v.9 no.2
    • /
    • pp.65-74
    • /
    • 2019
  • In this paper, we describe a new swing analysis system. We design this system to provide various information about golf swings and to help to correct wrong swings. We visualize three-dimensional skeletal information obtained from Kinect through various views. Golfers can see their swing behavior through these views. This system can calculate the similarity between the two trajectories obtained from Kinect to determine the similarity of swing trajectories of different golfers. Input trajectories are resampled to have equal spacing and are performed scaling and translation for accurate trajectory comparison. We have verified the usefulness of the proposed system through various analyzes.

A Study on the way of a montage in the compact shopping space - Focused on the city 7 - (컴팩트 쇼핑 공간에서 몽타주 기법에 관한 연구 - 더 시티 7을 중심으로 -)

  • Ahn, Hyun-Jeong
    • Korean Institute of Interior Design Journal
    • /
    • v.18 no.5
    • /
    • pp.21-30
    • /
    • 2009
  • A point of view has been diversified where it has been put. We are living in the era that requests many standpoints to us to understand relations involved with me and my surrounding and it will speed up as the aspect has been changed so far. This phase is not exceptional to the design. Various spaces engaged in us have an immaterial phenomenon as composed by, so it is conceptualized to try the other way differentiated before. On the other hand, we can often meet examples of a literature scenario through conceptualizing an immaterial phenomenon as organized. Because of the difference between an individual's value and environment, it is criticized because of limitation to probe right and wrong of the objective feasibility. However, it is requested that this method needs to have an organized grammar in the interconnection broken of the standard of right and wrong in the science as well as goodness, evil and beauty in the morality. Nowadays a montage, which means the way to create objective by combining different points, is more multifariously applied in the generation of mixture asking various meanings and signifier and it's been widely extended. This study intends to pursue a new methodical approach focused on a characteristic of the montage and puts the goal on deduction for an expressive way of a montage specificity practically indicated at the shopping space through the space translation of the montage conception as well as plot of a movie. In conclusion, this study is how to be expressed of the montage expression method to understand.

A study on the Main Diseases of Three Divisions of the Pulse and the Symptoms of Diseases of Gi Kyoung Pal Maek(奇經八脈) of the Maek Kyoung(脈經) Vol. II (II) (맥경권제이(脈經卷第二) 삼관맥주병(三關脈主病)과 기경팔맥병증(奇經八脈病證)에 대(對)한 연구(硏究) (II))

  • Lim, Dong-Kook;Park, Kyung
    • The Journal of the Society of Korean Medicine Diagnostics
    • /
    • v.11 no.1
    • /
    • pp.1-24
    • /
    • 2007
  • Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) is the first chinese specialized book of diagnostics written by Wang Hee(Wang xi, 王熙) from Seo Jin(xi jin, 西晉). He assorted the contents with pulse and medical examination from Nae Kyoung(nei jing, 內經), Nan Kyoung(nan jing, 難經), Sang Han Ron(shang han lun, 傷寒論) and Jung Jang Kyoung(zhong cang jing, 中藏經). And united with his own research, he explains medical examination and the way of talking the pulse by classifying into entrance and class. Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) was imported Korea by Ji Chong(zhi cong, 知聰) AD 561, and he passed through Ko Ku Ryeo(gao gou li, 高句麗) with Nae Wei Jeon(nei wai dian, 內外典), Yak Seo(yao shu, 藥書), Myung Dang Do(ming tang tu, 明堂圖) and Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) to be naturalized in Japan. This treatise make a special study of the second volume of the Maek Kyoung. It consists of the four chapters: Pyoung Sam Kwan Eum Yang E Sip Sa Ki Maek Je II(平三關陰陽二十四氣脈第一), Pyoung In Young Sin Mun Ki Ku Jeon Hu Maek Je E(平人迎神門氣口前後脈第二), Pyoung Sam Kwan Byoung Hu Byoung Chi Eui Je Sam(平三關病侯幷治宜第三), and Pyoung Gi Kyoung Pal Maek Byoung Je Sa(平寄經八脈病第四). Bi Geup Choun Geum Yo Bang(備急千金要方) and Eui Hak Ip Mun(醫學入門) quoted from the contents in the second volume of Maek Kyoung, and Bin Ho Maek Hak(瀕湖脈學), Gi Kyoung Pal Maek Go(奇經八脈攷) and Maek Eo(脈語) extracted from contents in the second volume of the Maek Kyoung and requoted from this contents. Contents in the second volume of the Maek Kyoung have very valuable data like that, but the literature on this subject in the form of a treatise has not been yet in Korea. So I hope this study will be useful to develope Diagnostics by correcting translation and interpretation and fixing wrong translation.

  • PDF

A Study on the Main Diseases of Three Divisions of the Pulse and the Symptoms of Diseases of Gi Kyoung Pal Maek(奇經八脈) of the Maek Kyoung(脈經) Vol. II (I) (맥경권제이(脈經卷第二) 삼관맥주병(三關脈主病)과 기경팔맥병증(奇經八脈病證)에 대(對)한 연구(硏究) (I))

  • Park, Kyung;Lim, Dong-Kook
    • The Journal of the Society of Korean Medicine Diagnostics
    • /
    • v.10 no.2
    • /
    • pp.1-30
    • /
    • 2006
  • Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) is the first chinese specialized book of diagnostics written by Wang Hee(Wang xi, 王熙) from Seo Jin(xi jin, 西晉). He assorted the contents with pulse and medical examination from Nae Kyoung(nei jing, 內經), Nan Kyoung(nan jing, 難經), Sang Han Ron(shang han lun, 傷寒論) and Jung Jang Kyoung(zhong cang jing, 中藏經). And united with his own research, he explains medical examination and the way of talking the pulse by classifying into entrance and class. Maek Kyoung(Mai Jing, 脈經) was imported Korea by Ji Chong(zhi cong, 知聰) AD 561, and he passed through Ko Ku Ryeo(gao gou li, 高句麗) with Nae Wei Jeon(nei wai dian, 內外典), Yak Seo(yao shu, 藥書), Myung Dang Do(ming tang tu, 明堂圖) and MaekKyoung(Mai Jing, 脈經) to be naturalized in Japan. This treatise make a special study of the second volume of the Maek Kyoung. It consists of the four chapters : Pyoung Sam Kwan Eum Yang E Sip Sa Ki Maek Je I1(平三關陰陽二十四氣脈第一), Pyoung In Young Sin Mun Ki Ku Jeon Hu Maek Je E(平人迎神門氣口前後脈第二), Pyoung Sam Kwan Byoung Hu Byoung Chi Eui Je Sam(平三關病侯幷治宜第三), and Pyoung Gi Kyoung Pal Maek Byoung Je Sa(平奇經八脈病第四). Bi Geup Choun Geum Yo Bang(備急千金要方) and Eui Hak Ip Mun(醫學入門) quoted from the contents in the second volume of Maek Kyoung, and Bin Ho Maek Hak(瀕湖脈學), Gi Kyoung Pal Maek Go(奇經八脈攷) and Maek Eo(脈語) extracted from contents in the second volume of the Maek Kyoung and requoted from this contents. Contents in the second volume of the Maek Kyoung have very valuable data like that, but the literature on this subject in the form of a treatise has not been yet in Korea. So I hope this study will be useful to develope Diagnostics by correcting translation and interpretation and fixing wrong translation.

  • PDF

An Analysis of Errors in Describing Solving Process for High School Geometry and Vectors (고등학교 기하와 벡터 과목에서 풀이과정 서술의 오류 분석)

  • Hwang, Jae-woo;Boo, Deok Hoon
    • The Mathematical Education
    • /
    • v.56 no.1
    • /
    • pp.63-80
    • /
    • 2017
  • By analysing the examination papers from third grade high school students, we classified the errors occurred in the problem solving process of high school 'Geometry and Vectors' into several types. There are five main types - (A)Insufficient Content Knowledge, (B)Wrong Method, (C)Logical Invalidity, (D)Unskilled Expression and (E)Interference.. Type A and B lead to an incorrect answer, and type C and D cannot be distinguished by multiple-choice or closed answer questions. Some of these types are classified into subtypes - (B1)Incompletion, (B2)Omitted Condition, (B3)Incorrect Calculation, (C1)Non-reasoning, (C2)Insufficient Reasoning, (C3)Illogical Process, (D1)Arbitrary Symbol, (D2)Using a Character Without Explanation, (D3) Visual Dependence, (D4)Symbol Incorrectly Used, (D5)Ambiguous Expression. Based on the these types of errors, answers of each problem was analysed in detail, and proper ways to correct or prevent these errors were suggested case by case. When problems that were used in the periodical test were given again in descriptive forms, 67% of the students tried to answer, and 14% described flawlessly, despite that the percentage of correct answers were higher than 40% when given in multiple-choice form. 34% of the students who tried to answer have failed to have logical validity. 37% of the students who tried to answer didn't have enough skill to express. In lessons on curves of secondary degree, teachers should be aware of several issues. Students are easily confused between 'focus' and 'vertex', and between 'components of a vector' and 'coordinates of a point'. Students often use an undefined expression when mentioning a parallel translation. When using a character, students have to make sure to define it precisely, to prevent the students from making errors and to make them express in correct ways.