• Title/Summary/Keyword: the Common female writers

Search Result 3, Processing Time 0.018 seconds

A Recognition on Reality and consciousness of orientation in the poetic literature of the Common female writers in the late of Joseon Dynasty - Focuse on the KimSamuidang and GangJeongildang - (조선 후기 서민(庶民) 여성작가(女性作家)의 시문(詩文)에 나타난 현실인식과 지향의식 - 김삼의당(金三宜堂)과 강정일당(姜靜一堂)을 중심으로 -)

  • Kim, Doyoung
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.4 no.3
    • /
    • pp.27-32
    • /
    • 2018
  • The study chose two people, KimSamuidang(1769~1823) and GangJeongildang(1772~1832), as concrete examples representing the common female writers in the late of the Joseon Dynasty. And study the recognition on reality and consciousness of orientation in the poetic literature. KimSamuidang is commit to the revival of his family to pass the test. And exchange with husband through active study literature and practice wife law. She left the largest number of works as a female writer during the Joseon Dynasty. GangJeongildang is a Confucian scholar and poet of the late Joseon Dynasty. She also spent her whole life sewing and suffering from disease, trying to create a dying family. Teaching her husband's education, she established self-recognition, encouraged and supported learning. They had a equality sense of marriage couple as academic friends, encouraging each other to study, and by passing the test, they tried to raise their families. Also, although poor in rural life, the mind was the Independent women who pursued comfortable life.

Afro-American Writer: Forced Immigrant/Fragmentary Native Consciousness (아프리카계 미국 작가 - 강요된 이민자 의식/ 파편적 토박이 의식)

  • Jang, Jung-hoon
    • Journal of English Language & Literature
    • /
    • v.54 no.1
    • /
    • pp.77-105
    • /
    • 2008
  • Even though Paule Marshall and Ishmael Reed have differences of gender, generation, and literary techniques, they share common points in dealing with cultural conflicts and racial discrimination in the United States as Afro-American Writers. As black minority writers, Marshall and Reed write out of a perspective of forced immigrant/fragmentary native consciousness. The purpose of this paper is to investigate the protagonist's reaction to racial prejudice, different cultures and their attempts to reconcile and to coexist with other races and their culture in these writers' representative works. Marshall's uniqueness as a contemporary black female artist stems from her ability to write from the three levels, that is, African American and Caribbean black. So, Marshall's Brown Girl, Brownstones represents an attempt to identify, analyze, and resolve the conflict between cultural loss/displacement and cultural domination/hegemony. Reed's Japanes by Spring offers a blistering attack upon the various cultural and racial factions of the academy and the bankrupt value systems in America. Reed's depiction of Jack London College's existing racial problems-later compounded by the cultural dilemmas that accompany the Japanese occupation of the institution-reveals his interest in highlighting the ways in which any monoculturalist ideology ultimately results in racist and culturally exclusive policies. Marshall's and Reed's novels provide opportunities for reader to explore various manifestations of intercultual and interethnic dynamics. They present the possibility of reconciliation and coexistence between different race and ethnic cultures through asserting a cultural hybridity and multiculturalism.

A Study of Chinese Translation and Reader Reception of the Modern Korean Novel, Focusing on the Last 5 Years (한국현대소설의 중국어번역현황 및 독자수용양상 고찰 - 최근 5년간을 중심으로)

  • Choi, Eun-Jeong
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.43
    • /
    • pp.429-457
    • /
    • 2016
  • This article is an analysis of the status of the modern Korean novels translated into Chinese over the past five years and how they are perceived by readers. Translation of modern Korean novels over the past five years has a few important characteristics as the following. The first characteristic is diversity. Books written by the most representative modern Korean writers, like Lee Gwang-soo, Kim Yu-jung, Kim Dong-ri, and books of the authors with very unique ideas, such as Park Kyung-ri, Lee Mun-yeol, Shin Kyung-suk, Gong Ji-young, Kim Young-ha, Park Min-kyu, Cheon Myung-gwan, and Kim Ae-ran have been translated and introduced to the Chinese population. Secondly, there are active translation of the books written by female writers. Lastly, without the support of the Literature Translation Institute of Korea or the Daesan Foundation, the number of works translated and published is slowly increasing. As a result of the increasing number of translations, the quality of translation is improving. However, interest on the part of Chinese readers in the modern Korean novel is not very high. But, the works of authors like Kim Young-ha, Cheon Myung-gwan, Kim Ae-ran, and Park Min-kyu, who began their literary careers after the mid-90s, are drawing relatively more attention. The common features of such works are the novelty of the narrative methods, attachment to reality, and readability. The interest shown by Chinese readers is significant in explaining the two following factors. First, it is true that many modern Korean novels are available in China, but only those that have been read will continue to be read. Second, the indifference of Chinese readers to modern Korean novels is because they are not yet aware of the existence of such works. It is important to train professional translators who can properly translate literature and also to focus on introducing the differences in modern Korean novels through canonical translation. To achieve this aim, not only supportive policies, but also cooperation between researchers in the field of modern Korean literature, translators, and publishers is essential.