• Title/Summary/Keyword: research translation

Search Result 834, Processing Time 0.031 seconds

KEC2005 Program Outcomes: Sound Interpretation and Understanding (공학인증 학습성과의 올바른 해석과 이해)

  • Park, DongGook;Sim, Chun-Bo;Kim, Chul-Shin
    • Journal of Engineering Education Research
    • /
    • v.18 no.3
    • /
    • pp.33-38
    • /
    • 2015
  • Engineering education accreditation, such as by ABEEK in Korea or ABET in USA, centers around outcomes-based education (OBE). Outcomes are the abilities or competencies which students are expected to achieve by the time of graduation. Engineering programs must design the curriculum, educate their students, and assess the performance of them in accordance with the program outcomes. Consequently, sound understanding of the program outcomes is crucial to the successful implementation of OBE. Most of the 12 outcomes of ABEEK KEC2005 criteria came from ABET criteria written in English. It means that, apart from sound understanding of the outcomes, we need to care about the correct translation of the ABET outcomes from English to Korean. The translation of them as in KEC2005, however, leaves something to be desired. This paper tries to present the correct translation of some program outcomes as well as sound understanding of a few outcomes difficult to define.

A Study on the Invariant Recognition of Aircraft (항공기 불변 인식에 관한 연구)

  • 김창욱
    • Journal of the Korea Institute of Military Science and Technology
    • /
    • v.3 no.2
    • /
    • pp.88-100
    • /
    • 2000
  • The design of an automatic aircraft recognition system involves two parts. The first part is extraction of invariant features independent of scale, rotation and translation. The second part is determination of optimal decision procedures, which are needed in the classification process. In this research, we extracted invariant aircraft features regardless of size, rotation and translation using Fourier Descriptors and Zernike Moments and classified using neural networks.

  • PDF

A Lip Movement Image Tracing Test Environment Build-up for the Speech/Image Interworking Performance Enhancement (음성/영상 연동성능 향상을 위한 입술움직임 영상 추적 테스트 환경 구축)

  • Lee, Soo-Jong;Park, Jun;Kim, Eung-Kyeu
    • Proceedings of the Korea Information Processing Society Conference
    • /
    • 2007.05a
    • /
    • pp.328-329
    • /
    • 2007
  • 본 논문은 로봇과 같이 외부 음향잡음에 노출되어 있는 상황 하에서, 대면하고 있는 사람이 입술을 움직여 발성하는 경우에만 음성인식 기능이 수행되도록 하기 위한 방안의 일환으로, 입술움직임 영상을 보다 정확히 추적하기 위한 테스트 환경 구현에 관한 것이다. 음성구간 검출과정에서 입술움직임 영상 추적결과의 활용여부는 입술움직임을 얼마나 정확하게 추적할 수 있느냐에 달려있다. 이를 위해 영상 프레임율 동적 제어, 칼라/이진영상 변환, 순간 캡쳐, 녹화 및 재생기능을 구현함으로써, 다각적인 방향에서 입술움직임 영상 추적기능을 확인해 볼 수 있도록 하였다. 음성/영상기능을 연동시킨 결과 약 99.3%의 연동성공율을 보였다.

  • PDF

ARM Code Generation System using Syntax-Directed Translation Technique (문법-지시적 변환 기법을 이용한 ARM 코드 생성 시스템)

  • Ko, Kwang-Man
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.8 no.6
    • /
    • pp.82-88
    • /
    • 2008
  • ARM processors are being utilized in a variety of embedded systems. It is also that most ARM processor accepts C application, and then generates ARM assembly code using GNU gcc Cross-compiler. For the purpose of improving the quality of code generated and the efficient code generation, the various researches are underway. In this paper, we generates the ARM assembly code from the ANSI C programs using Syntax-directed Translation Techniques, and then the performance evaluation results for our research experimental compare to GNU gcc Cross-compiler are described. The techniques are presented in this research compared to GNU gcc cross-compiler very simple and convenient in extension of the production rules.

Study on the Characteristic of Dynamic Postural Control during Horizontal Translation of Support Surface (지지면의 수평 진동에 따른 동적 자세 제어 특성에 관한 연구)

  • Oh, G.Y.;Piao, Y.J.;Kwon, T.K.;Kim, N.G.
    • Journal of Biomedical Engineering Research
    • /
    • v.30 no.6
    • /
    • pp.495-502
    • /
    • 2009
  • This paper investigated the effects of dynamic postural control for maintaining upright standing on a support surface during continuous sinusoidal horizontal translation in anterior-posterior direction. 15 healthy young subjects participated in this experiment. The analysis of body movement was analyzed using Ariel Performance Analysis System. Motion pattern was analyzed by seven markers on subject's body. Position of markers were head, chest, hip, right knee, left knee, right ankle and left ankle. Seven different frequencies of support surface were employed ; 0.1, 0.25, 0.5, 0.75, 1, 1.5 and 2Hz at 2cm of moving path of motionbase. The experiments were performed dynamic postural reponses at the condition of eye open. The results showed that median frequency of the knee, ankle were increased in all frequency bands. Following the frequency of perturbation increased, postural control strategy was changed from ankle strategy to combined strategy. The experiment results could be applied to the dynamic postural training for the elderly and the rehabilitation training for the patients to improving the ability of postural control.

A Study of Hybrid Automatic Interpret Support System (하이브리드 자동 통역지원 시스템에 관한 연구)

  • Lim, Chong-Gyu;Gang, Bong-Gyun;Park, Ju-Sik;Kang, Bong-Kyun
    • Journal of Korean Society of Industrial and Systems Engineering
    • /
    • v.28 no.3
    • /
    • pp.133-141
    • /
    • 2005
  • The previous research has been mainly focused on individual technology of voice recognition, voice synthesis, translation, and bone transmission technical. Recently, commercial models have been produced using aforementioned technologies. In this research, a new automated translation support system concept has been proposed by combining established technology of bone transmission and wireless system. The proposed system has following three major components. First, the hybrid system consist of headset, bone transmission and other technologies will recognize user's voice. Second, computer recognized voice (using small server attached to the user) of the user will be converted into digital signal. Then it will be translated into other user's language by translation algorithm. Third, the translated language will be wirelessly transmitted to the other party. The transmitted signal will be converted into voice in the other party's computer using the hybrid system. This hybrid system will transmit the clear message regardless of the noise level in the environment or user's hearing ability. By using the network technology, communication between users can also be clearly transmitted despite the distance.

Heterogeneous Sequences of Brain Cytoplasmic 200 RNA Formed by Multiple Adenine Nucleotide Insertions

  • Shin, Heegwon;Lee, Jungmin;Kim, Youngmi;Jang, Seonghui;Kim, Meehyein;Lee, Younghoon
    • Molecules and Cells
    • /
    • v.42 no.6
    • /
    • pp.495-500
    • /
    • 2019
  • Brain cytoplasmic 200 RNA (BC200 RNA), originally identified as a neuron-specific non-coding RNA, is also observed in various cancer cells that originate from non-neural cells. Studies have revealed diverse functions of BC200 RNA in cancer cells. Accordingly, we hypothesized that BC200 RNA might be modified in cancer cells to generate cancerous BC200 RNA responsible for its cancer-specific functions. Here, we report that BC200 RNA sequences are highly heterogeneous in cancer cells by virtue of multiple adenine nucleotide insertions in the internal A-rich region. The insertion of adenine nucleotides enhances BC200 RNA-mediated translation inhibition, possibly by increasing the binding affinity of BC200 RNA for eIF4A (eukaryotic translation initiation factor 4A).

Study of Contents Localization Case on the Game 'Paper, Please': Based on the Korean and North Korean Translations (게임 'Paper, Please'의 번역을 통한 콘텐츠 현지화 사례 연구: 한국어와 문화어 번역의 차이를 중심으로)

  • Won, Ho-Hyeuk;Gu, Bon-Hyeok;Kim, Hyoung-Youb
    • Journal of Korea Game Society
    • /
    • v.19 no.2
    • /
    • pp.145-160
    • /
    • 2019
  • In this research, we attempt to suggest the differences between Korean translation and the North Korean translation of the game 'Paper, Please'; moreover, we will consider about the effect of language and image on localization through this. North Korean language and cultural contents in 'Paper, Please' are evaluated well by many people that they show real life of North Korea even though there are some errors like loanword translations and using anachronic symbol, 'Kaksital' as secret organization. Through the research, we could know that people could concentrate on cultural contents by images and motives without critical errors so have fun.

A Study For Standardization of Stroke Terminology (중풍 용어 표준화 및 영번역 방안에 관한 연구)

  • Lee, Ju Ah;Lee, Jung Sup;Kang, Byung Kab;Ko, Mi Mi;Mun, Tae Ung;Go, Ho-Yeon;Park, Sun-Young;Jung, Hee;Bang, Ok Sun
    • The Journal of the Society of Stroke on Korean Medicine
    • /
    • v.11 no.1
    • /
    • pp.76-81
    • /
    • 2010
  • Background : Currently, the absence of a unified terminology and proper translation about Traditional Korean Medicine is a problem that should be solved. Although Traditional Korean Medicine has undergone steady growth in popularity during the past years, the Westerner's poor access to information has been drawback to its reception in the West. Objective : This research is aimed to seek system for standardization of stroke terminology and proper translation into English. Conclusion : We proposed the method of making unified terminology and translation about stroke in Traditional Korean Medicine.

  • PDF

Immediate Effects of Soft Tissue Massage on Posterior Shoulder Muscle Tightness: A Preliminary Study

  • Choi, Sil-Ah;Lee, Ji-Hyun;Yoon, Tae-Lim;Cynn, Heon-Seock
    • Physical Therapy Korea
    • /
    • v.19 no.4
    • /
    • pp.8-15
    • /
    • 2012
  • Posterior shoulder muscle tightness is frequently observed in shoulder impingement syndrome because tightness in the posterior portion of the shoulder muscles can cause anterior and superior translation of the humeral head in relation to the glenoid fossa. The purpose of this study was to determine the immediate effects of soft tissue massage on acromiohumeral distance (AHD), anterior translation of the humeral head, and glenohumeral (GH) range of motion (ROM) in subjects with posterior shoulder muscle tightness. Twenty-seven subjects with greater than $10^{\circ}$ difference in the range of GH horizontal adduction between right and left sides were recruited. The range of GH horizontal adduction and internal rotation were measured by a digital inclinometer. The AHD and anterior translation of the humeral head were measured using ultrasonography. A paired t-test was used to compare AHD, anterior translation of the humeral head, and the range of GH horizontal adduction and internal rotation before and after soft tissue massage. The results showed that AHD increased significantly (p<.05) and the anterior translation of humeral head decreased slightly, but not significantly (p=.40) after the soft tissue massage. Furthermore, the ROM of horizontal adduction and internal rotation in the GH joint increased significantly after the soft tissue massage (p<.05). These findings indicate that soft tissue massage on posterior shoulder muscle tightness is an effective method to increase AHD and ROM in the horizontal adduction and internal rotation of the GH joint.