• 제목/요약/키워드: hieroglyphic

검색결과 7건 처리시간 0.022초

보와 도리의 한자표기(漢字表記) 통용(通用)에 관한 연구 (A Study on Common Use of Chinese Character Notation of Beam and Purlin)

  • 김재웅;박강철
    • 건축역사연구
    • /
    • 제17권1호
    • /
    • pp.29-46
    • /
    • 2008
  • This study is to present Chinese character notation for common use through investigation of examples and graphonomy related literature with beam and purlin of wooden members and its conclusions are as follows. It suggests two commonly used Chinese characters of beam and purlin. The first method of indicating them is Riyang(樑) for beam and Hang(桁) for purlin and the second method is Bo(保) for beam and Hang(桁) for purlin. Riyang(樑) as the first method was already used in the Joseon period and was profitable to convey limited meaning as wooden term compared to Riyang(樑) with wider meaning and Bo(保) as the second method contained logical association and hieroglyphic connection of Bo(保) as the Korean character. Hang(桁) for purl in was presented by both the first and second methods and it was already used in the Koryeo age, also commonly used as the term of purlin in China and Japan and it was also presented as letter containing logical and hieroglyphic connection with Hyeng(行).

  • PDF

A Study on Clothing Terms in Sino-Korean Study Books in Choseon Period

  • Kim, Eun-Jung;Kang, Soon-Che
    • 한국복식학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국복식학회 2003년도 International Costume Conference
    • /
    • pp.31-31
    • /
    • 2003
  • To study the clothing names has been one of the research subjects in the history of clothing since the name could be the basic tool to understand the clothing. In the past, the name of clothing were used in Chinese character which is hieroglyphic. Each character of Chinese has special meaning. They had been changed into Korean after Korean characters were invented. During the period when they were changed into Korean, some of them retained the original meaning while others widened the original meaning. Some of them even translated into totally different meaning.

  • PDF

기존 한글 키보드를 이용한 훈민정음 기반의 한글 병음 중국어 입력기 개발 (Aparatus and Method for Inputting Chinese Based on Hunminjeongeum Using Korean Input Keyboard)

  • 신은주;최자령;임순범
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제23권4호
    • /
    • pp.549-557
    • /
    • 2020
  • Chinese is the most spoken language in the world. However, because Chinese is a hieroglyphic language, using Chinese in a digital environment is very inconvenient. Chinese users are using Pinyin for Chinese input, but the phonetic representation of the Latin alphabet is not good. Hunminjeongeum has an excellent phonetic representation which can improve Chinese usage in digital environment. Therefore, it is possible to improve the use of Chinese by Chinese users in digital environment and to help Korean users who are learning Chinese. Therefore, this paper proposes a Chinese input method using Hunminjeongeum. In addition, we develop an input software using this input method and verify its effectiveness by evaluating usability.

차량용 도어 래치의 상형 펀치 길이 변화에 따른 크랙 발생에 관한 실험적 연구 (An Experimental Study on Cracks due to Changes in Length of the Vehicle Door Latch Hieroglyphic Punch Stroke)

  • 홍청민;정현석;이하성;김선용
    • Design & Manufacturing
    • /
    • 제9권2호
    • /
    • pp.16-19
    • /
    • 2015
  • In this paper, The experimental study on the crack during press forming of the door latch assembly for a vehicle door is performed. Length to be inserted into the conventional mold upper die punch is 20 mm, wherein the cracks are generated on the product surface and causes a secondary quality problem. In this study, the length to be inserted in the mold upper die punch 0 mm, 10 mm, 20 mm, which was changed to perform the experiment. Through the experiment, the length inserted into the mold can be seen that the upper die punch of the press forming conditions optimized when the 0 mm.

  • PDF

갑골(상형)문자의 디지털화 조망 (Inscriptions on Bones and Tortoise Carapaces and Digital Age - The View of Digitalization of Ancient Scripts (Hieroglyphic Character) -)

  • 이주은
    • 디지털융복합연구
    • /
    • 제14권10호
    • /
    • pp.17-23
    • /
    • 2016
  • 중국의 고대 문자인 "갑골문" 상형문자를 디지털과 결합시켜 대중화 시키는 것도 매우 의미 있는 일이라 사료된다. 표의문자 (表意文字) 인 중국 문자는 표음 문자 (表音文字) 인 한글과는 다르게, 보여 지는 시각효과가 크고 또 그 이미지화된 자료를 가지고 의미를 상고해 내는 작업을 함에 있어서 디지털의 기술을 빌려 쓴다면, 앞으로 중문학계는 물론이고 더 나아가 인문학계와 융합하는 문제는 시간문제라는 생각이 든다. 고대(상형) 문자를 컴퓨터과학, 즉 디지털과 결합시킨다는 것은 e-learing 의 기술적인 도입과 결합과도 상관이 있을 것 같은데, 앞으로 디지털 시대를 맞아하여 인문학과 자연과학과의 결합이 절실해 지리라 본다. 이를 위하여 e-learning 과 디지털 교육이 시급하며, 상형문자(표의문자)의 데이터베이스 구축 및 자료화 작업은 교육에 있어서도 매우 유용할 것이라 사료된다.

조선시대 아동용 한자 학습서를 통해 본 복식명칭 연구 (A Study on Clothing Names in Sino-Korean Study Books in Choseon Period)

  • 김은정;강순제
    • 복식
    • /
    • 제54권4호
    • /
    • pp.97-111
    • /
    • 2004
  • To study the clothing names has been one of the research subjects in the history of clothing since the name could be the basic tool to understand the clothing. In the past, the name of clothing were used in Chinese character which is hieroglyphic. Each character of Chinese has special meaning. They had been changed into Korean after Korean characters were invented. During the period when they were changed into Korean, some of them retained the original meaning while others widened the original meaning. Some of them even translated into totally different meaning. Accordingly, it could be a clue to survey the changing process of Chinese names into Korean by analysing the vocabulary in the books published in Choseon dynasty. In this study, the first step is to survey the children's Chinese vocabulary learning material, Hunmongahoe(1527), Sinzeungliuhap(1576) and Ahackpyun(1804). These books were widely used from 16 to 19 centuries. It has been surveyed how the meaning of clothes names has changed and the special features of changed names. The names appeared in these Chinese vocabulary learning books included headgear, footwear, dress, part names of dress, ornaments, color and names of textile. The followings are observed by studying the names appeared in more than two books above: 1. The same Chinese character were translated differently. 2. Recently the meaning of Chinese character has been reduced or changed into new Chinese character. 3. Some of them retained the same meaning but used different character. It has been observed that some clothing names retained the original meaning but others changed the meaning, or translated into different names. It shows that the appropriate meaning of names should be properly selected when we study the history of clothing.

갑골문(甲骨文)과 금문(金文)의 고대(古代) 관모(冠帽) 고찰(考察) (The Study of Ancient Hat on The Oracle Bone Inscription and Bronzeware Script)

  • 김진선;조우현
    • 복식
    • /
    • 제67권2호
    • /
    • pp.101-115
    • /
    • 2017
  • Ancient documents, characters, and relics are the utmost important materials when it comes to researching ancient clothing. Of these, the ancient characters explain the contents of the time, which makes it an objective historical record. China has hieroglyphics, such as oracle bone inscription and bronzeware script, which existed in Sang[Eun] Ju era. This character is formed by a simple line and detailed drawing, showing the object or the concrete form and characteristics, so the reader can understand the meaning. Oracle bone inscription and bronzeware script, which are written in pictograph, include contents that help to grasp the original shape and form of ancient official hats. Chinese characters Geon(巾, 건) Byun(㝸, 변) Myun(免, 면) Mo(冒, 모) Ju(冑, 주) and Kwan(冠, 관), which are the names of the official hats, have been researched, and Mi(美, 미) Ryung(令, 령) Wang(王, 왕) and Hwang(皇, 황), which are the characters related to the official hats, have been studied. Geon(巾, 건) switched its form from shape of material around waist to wraping wearer's head. Byun(㝸, 변) is a hat with decoration, and Myun(免, 면) is in form of a helmet with ornaments. Mo(冒, 모) in bone script looks like a hat with decorations on each sides, but in bronzeware script, it is more like a simple round hat Ju(冑, 주) covers one's head and has decorated ornaments, and The Kwan(冠, 관), which is now a common name of official hats, is not shown in oracle bone inscription or bronzeware script, It might have been used later than the other two types of hats. As for the related Chinese characters, Mi(美, 미) is in the shape of a feather decoration, Ryung(令, 령) is similar in shape to the letter 'A', and Wang(王, 왕) is in shape of simple hat from 령 with decorations. Hwang(皇, 황) is like a Wang(王, 왕) hat, but with fancier decorations. Oracle bone inscription and bronzeware script show the original form and shape of ancient hats.