• 제목/요약/키워드: Text Book

검색결과 415건 처리시간 0.026초

지문항해학 학술용어 개념정립에 관한 연구 - 침로와 선수방향을 중심으로 - (Studies on the Redefinition of Terrestrial Navigation's Basic Terms - mainly on course and heading -)

  • 문성배;전승환
    • 한국항해항만학회지
    • /
    • 제36권8호
    • /
    • pp.619-624
    • /
    • 2012
  • 우리나라의 지문항해학은 1969년 윤여정은 지구과학, 항로표지, 수로도지, 조석 및 조류, 연안항법, 항정선항법 및 대권항법 등을 중심으로 실무적 경험과 학문적 이론에 입각하여 지문항해학 교재를 집필하였는데, 이것은 지금까지도 해기전문 인력을 교육하는 주요 교재로 이용되고 있다. 그러나 이 '지문항해학'의 일부 내용의 경우 해운선진국이라 할 수 있는 미국, 영국 및 일본에서 출판된 항해학관련 도서를 바탕으로 하였기 때문에 설명되는 과정에서 적용한 학술용어가 맞지 않거나 설명이 부족하여 독자의 이해부족과 오해를 초래하고 있다. 이 연구에서는 선박의 이동방향에 관한 기초 용어인 침로(Course)와 선수방향(Heading)이 가지고 있는 문제점과 논란의 원인을 분석하였고, 이론적 검토를 통하여 사용상 오류와 혼동을 방지할 수 있도록 용어의 개념을 새롭게 정립하였다.

"침구갑을경(鍼灸甲乙經)"의 침구문헌적(鍼灸文獻的) 특징(特徵)에 관한 연구(硏究) (A Study of Acupuncture Documentary Characteristics of "Chimgugapelgyeong(鍼灸甲乙經)")

  • 김정호;김기욱;박현국
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제22권1호
    • /
    • pp.35-59
    • /
    • 2009
  • The acupuncture documentary characteristics of the "Chimgugapeulgyeong" can be summarized into 7 parts such as the following. 1. After Imeok(林億)'s revised edition of the "Gapeulgyeong(甲乙經)" was printed during the Song dynasty, there were no reprints during the Southern Song, Geum(金) and Won(元) eras, and the first printed edition that remains today is the 'Uihakyukgyeong edition[醫學六經本]' published by Omyeonhak(吳勉學) during the Mallyeok(萬曆) era of the Myeong(明) dynasty. This publication was put into the "Uitongjeongmaek(醫統正脈)" collection in the 29th year of the Manlleok(萬曆) era(1601). Most of the remaining copies have been restored during the Cheong dynasty at bookstores, and we can see that much was restored because of damage and missing characters. Also, the 'Namgyeokcho edition[藍格抄本]' and 'Yukgyeong edition[六經本]' of the Myeong dynasty do not come from the same original document, which allows the correction of the former in many places. However, this edition was not copied well, so the order of contents is different, and there are many mistakes. The 'Sagojeonseo edition[四庫全書本]' and the 'Gajeong edition[嘉靖本]', which Yeounsu(余云岫) quoted from, coincide with each other, making them worth much reference. So, the "Gapeulgyeong" and 'Yukgyeong edition' should be seen as the original, with the 'Myeongcho edition[明抄本]' as the main revision, and the 'Sago edition[四庫本]' as a reference edition. The so-called 'Chojeongtong edition(鈔正統本)' has many problems and marks of forgery, so therefore cannot be used in revising the "Gapeulgyeong" through comparison. 2. The table of contents[序例] in the front of the current edition was in the original edition and was not added by Imeok. The structure of sentences quoted by medical books before the Song dynasty coincide with this 'table of contents'. The "Gapeulgyeong" of the Song dynasty also coincide with the 'table of contents' but the edition remaining differs much from this 'table of contents' so it was edited or erased by people from future generations, especially after the Song dynasty. 3. The remaining edition of "Gapeulgyeong" consists of at least 4 parts. The original edited by Hwangbomil(皇甫謐), annotations added by medicinal practitioners before the Song dynasty, Imeok's revisionary annotations during the Song dynasty, and annotations after the Song dynasty. 4. Expressions such as 'Somun says[素問曰]' 'Gugwon says[九卷曰]' and explanatory annotations like 'Hae says[解曰]' are old writings from the original text and were not added by someone later. 5. Almost all of the 'Double lined small letter annotations[雙行小字注文]' of the 'Yukgyoeng edition' was by people during the Song dynasty. 6. There are many omitted and wrong letters in the remaining edition and there are also many places where future generations edited and supplemented the text. The table of contents differ greatly from the original text. 7. The medical books that quote "Gapeulgyeong" a lot are "Cheongeumyobang(千金要方)", "Oedaebiyobang(外臺秘要方)", "Seongjaechongrok(聖濟總錄)", "Chimgujasaenggyeong(鍼灸資生經)", "Yuyusinseo(幼幼新書)", and "Uihakgangmok(醫學綱目)" and such. However, the method used in using the text differs between the medical books, so the quotation from the same book comes from a quotation used by a doctor from a different era in one("Cheongeumyobang"), or the quotation was taken from each medical book("Chimgujasaenggyeong") or the quotation was all taken from another book("Yuyusinseo"). The reason we need to know about this problem properly is because we must use medical books that quote the original text of the "Gapeulgyeong" when we are looking for text that we can use to revise through comparison.

  • PDF

초.중등학교 교육과정의 환경교육 연계성 연구 (A study on the environmental terminology used in the environmental textbooks of the Middle and high schools of Korea)

  • 이동엽;이선경
    • 한국환경교육학회지:환경교육
    • /
    • 제10권2호
    • /
    • pp.101-120
    • /
    • 1997
  • The objective of this research is to understand the current field and composition of environment related terminology used in middle and high school textbooks, to find out uniformity and relationship between them, and development for the future establishement and replacement in the environmental education, simultaneously. The results of this study are as follows: 1. The terms used in middle school textbooks were found out to be 334, while those used in high school were 717. Total terms used were 870(759 kinds) and those recorded in the environmental terminology dictionary were 362 including synonyms. 2. Of those 870, 211 terms (24.25%) which were the same words have been used in interlinked connection with the Middle and High schools. While 136 terms(15.63%) have been used in the only middle, and 524 terms(60.23%) have been used in the only high schools. In middle and high school environmental text books 211 (24.25%) terms were the same interlinked terms. Of those extracted terms, 136(15.63%) were used in the middle school 'environmental' textbooks and in high school, 524(60.23%) were used in 'environmental science' book. These results shows that there is big gap between middle and high school contents and we will need more consideration in selecting the terms and better substance. 3. The same terminologies used in both middle and high schools were total number of 676. In those terms 257 kinds(76.26%) were used in middle school 'environmental' text books, and 563 kinds(78.52%) in high school 'environmental science' text books. Here are some details : 1) Terms used as same meaning but different in expression in middle school: 83 kinds, 192 terms (11.99%). 2) Differently expressed in the same text book : in middle school - 20 kinds(2.64%) in high school - 61 kinds(8.04%) 3) Differently expressed terms between middle and high school: 51 kinds(6.72%) 4) Same meaning in 3 expressions or more : 19 kinds 4. Of the examined terms 362(including 43 synonyms) were defined in environmental dictionary which is 41.8% of the total words. In the future specialization in utmost fields will be needed 5. When dividing those examined terms according to the middle and high school curriculum, the most terms were used in nature and pollution fields following environmental preserving, artificial environment, and environmenatal counterplan. In middle schools the most used terms were in the field of environment pollution, preservation, counterplan, and sanitation. These results reflects the education goals and objectives of middle schools. But for the middle school 'environment' curriculum moret uniform distribution are needed and for the high schools' 'environmental science' program, the fields in artificial environment, industrization, urbanization, and sanitation should be intensified.

  • PDF

웹기반 학습을 위한 사회과 지역화 학습자료 개발과 활용 (A Development and Application of Learning Materials about the Regional Autonomy in the Social Studies For Web Based Instruction)

  • 박현순;김정랑
    • 정보교육학회논문지
    • /
    • 제4권1호
    • /
    • pp.57-71
    • /
    • 2000
  • 일반적으로 웹기반 수업이 전 교과에 걸쳐 전개되고 있는 바, 다양한 WBI 자료를 교과특질에 맞게 특성화하는 일 또한 간과해서는 안 되는 중요한 수업현장의 과제이다. 따라서 웹기반 지역화 학습자료 개발이라는 당면과제를 사회과에서 해결하고자 하는 시도로써 본 연구를 추진하게 되었다. 전국 각 지역마다 '사회탐구'라는 별책교재를 개발하여 Text위주의 지역화 학습을 지도하고 있는데 이를 개선하는 노력으로 WBI 지역화 자료개발 모델을 제시하였다. 이를 바탕으로 우리고장의 생활모습 등의 다양한 내용을 WBI 자료화하여 학교 홈페이지에 올려 활용 지도하였다. 그 결과 Text위주의 교재감각에서 벗어나 역동적인 멀티미디어 환경인 지역화 웹페이지를 만남으로서 학생들의 자기 주도적 학습 능력 및 문제해결 능력이 신장되었다.

  • PDF

한국인 영양섭취기준에 대한 이해 및 새 교과서에의 적용 방안 (The Changes of Dietary Reference Intakes for Koreans and Its Application to the New Text Book)

  • 김정현;이민준
    • 한국가정과교육학회지
    • /
    • 제20권2호
    • /
    • pp.75-94
    • /
    • 2008
  • 현대사회의 식생활 행태는 영양보충제와 건강보조식품의 사용 증가 및 영양소의 과다 섭취 문제에 따른 새로운 식생활 구조 변화와 건강 및 질병 양상 관리를 위해서는 새로운 개념이 도입되고 적용되기 위하여 2005년 한국인을 위한 영양섭취기준을 설정하게 되었으며 현재 새로운 개념의 영양섭취기준은 우리의 올바른 영양건강상태 관리는 물론 합리적인 식생활 관리 분야에서 적용되고 있으며 이에 따른 다양한 관련 분야의 식품, 영양학 분야에서 활용이 되고 있다. 이에 본 연구에서는 한국인 영양섭취기준을 중심으로 변화된 식생활 영역의 내용을 알아보고 올바른 이해를 통하여 개정된 교육과정에 준한 새 교과서에 적용할 수 있도록 방향 제시를 함으로서 새 교과서의 식생활 영역에 있어 내용의 충실함과 질적 향상을 도모하고자 하는데 목적을 가지고 있다. 한국인 영양섭취기준은 지금까지 사용된 영양권장량보다 보다 다각적인 측면에서 기준을 제공하므로 실제 적용 현장에서도 이해하는 정도와 적용 가능 여부에 대하여 어려움이 있는 실정이다. 더욱이 중학생 수준에서의 적용 수준을 결정하는 것은 어려운 일이다. 더욱이 7차 교육과정에 비해 개정 교육과정은 식생활영역의 내용의 제시 위치 및 분량 그리고 구성 요소의 근거 등에 변화가 있어 훨씬 어렵게 접근되어져야 하는 부분이다. 이는 국가의 미래를 책임질 어린이와 청소년의 학교교육에서 인간에게 가장 기본적이고 중요한 생활을 실천하는 실천 교과인 본 가정 교과의 새로운 교육 과정에 적용을 위해서는 새롭게 도입된 영양섭취 기준에 관한 올바른 이해를 통하여 실제 생활에 적용하여 실천할 수 있도록 노력해야 할 것이다.

  • PDF

"동인수혈침구도경(銅人腧穴鍼灸圖經)"의 침구 문헌적 특징에 관한 연구 (A Study about Characteristics of literature of acupuncture and moxibustion in "Dong-insuhyeolchimgudogyeong(銅人腧穴鍼灸圖經)")

  • 김기욱;박현국
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제21권4호
    • /
    • pp.41-60
    • /
    • 2008
  • The acupuncture and moxibustion documentary characteristics of the "Dong-insuhyeolchimgudogyeong(銅人腧穴鍼灸圖經)" can be summarized into 5 parts such as the following. 1. The Index of Books lists the author of "Dong-indogyeong" as 'Wang-yuil(王惟一)' in some and 'Wang-yudeok(王惟德)' in others. Of these 'Wang-yudeok' is the name in the printed book and 'Yuil(惟一)' was the name it was changed into in order to make it different from the emperor Jinjong(眞宗) of the Song dynasty. Also, the sequence differs greatly among the original editions and sometimes even conflicts within itself, which makes very likely the possibility that the author of this book is not just one person, and that Wangyuil is just the main editor or screener. 2. The original printed edition of the Song(宋) dynasty has 3 volumes and the Cheonsoeng Seokgak(天聖 石刻) of the Song dynasty also has 3 volumes, but 'Hyeolsudosu(穴腧都數)', 'Sumyeongdanggyeolsik(修明堂訣式)', and 'Pichimgugyeol(避鍼灸訣)' were added to the 3rd volume. Of these three 'Pichimgugyeol(避鍼灸訣)' explains the 'Chimgupigijido(鍼灸避忌之圖)' of the 2nd volume in writing, 'Sumyeongdanggyeolsik(修明堂訣式)' explains the three human drawings from the front, side and lying down views in writing and was used to make bronze figures. 'Hyeolsudosu(穴腧都數)' was possibly used to draw acupuncture points when making bronze figures. During the Daejeong(大定) era of the Keum(金) dynasty Jinssi(陳氏) from the Pyeongsuseobang(平水書坊) revised this book and carved it into 5 volumes, and of those the 1st and 2nd volumes have characters that are very different from those of the rubbed copy of the stone carvings[石刻 拓本] from the Myeong(明) dynasty, which shows that it was taken from another book and not from the original text. The 3rd volume has added content from the stone carvings about accupuncture and moxibustion contraindication(鍼灸禁忌). During the Myeong dynasty the 3 volumes of the "Dong-indogyeong(銅人圖經)" were carved on wood based on the Jungtong Sukgan(正統 石刻), and there were many reprints with the contents that are almost all the same, but the order of the original edition were not all the same. When analyzed from many angles, the original printed copy was carved after the Jungtong(正統) of the Myung dynasty. 3. The content on transport points[輸血] in "Dong-indogyeong(銅人圖經)" comes mostly from books like "Oedae(外臺)" 'Myeongdang(明堂)', "Taepyeongseonghyebang(太平聖惠方)" 'Chimgyeong(鍼經)', "Yeongchugyeong(靈樞經)", Wangbing(王冰)'s annotation of "Somun(素問)", "Cheon-geumyobang(千金要方)" 'Chimgu(鍼灸)', and does not have much new content added by Wang-yuil(王惟一). However when Wang quotes past documents, little is summarized, some are edited and most do not have their origin indicated(the titles of other books quoted in the book are to give some supplementary explanation or are copied from another book). 4. There are many mistakes Wangyuil made in using documents and doing historical research and they can be seen in two fields. One is that he did not fix the errors of past documents, and the other is that he did not know the sequence of past documents or did not understand the meaning of the text. 5. The content Wangyuil newly added can mostly be seen in the few annotations and aneo(按語) under the original 'Geumbu(今附)'('Sinbu(新附)'). In order to see Wang's scholarly ideas and achievements we must rely on this part and the meridian entry of the transport points[輸血歸經] in the first part of the book. However we must not give credit to Wang for work that was done by former generations.

  • PDF

조선 간행 『의학입문』 판본에 대한 서지학적 연구 (A Bibliographic Study on Introduction to Medicine (Euihak-ipmun) in Joseon Dynasty)

  • 박훈평
    • 한국의사학회지
    • /
    • 제30권2호
    • /
    • pp.33-44
    • /
    • 2017
  • Introduction to Medicine (Euihak-Ipmun), written by Lee Chun of the Ming Dynasty, is a comprehensive medical book brought to Joseon in the 1600s. It directly influenced many medical books written in the Joseon Dynasty of the same period, and became a major citation document of Dongui-Bogam. Introduction to Medicine became a major text for medical education in 1834 and has since been used as a clinical primer of Korean medicine. This article first examines the Joseon's era published version of Introduction to Medicine using documentation of the Diary of the Royal Secretariat (Seungjeongwon Ilgi), and a woodblock list. Based on these investigations, the reviewer examined the existing versions of the book, and focused on various characteristics for comparison. This article reveals facts which include : 1) All editions of Introduction to Medicine published at the present office are published by Jeolla-do provincial office (Jeolla-Gamyeong). 2) The first edition was published before 1636. 3) A finely produced version (Jeongganbon) was published around 1760. 4) The Jeongrijache-iron type publication was published around 1801.

원본 추적 모델 기반의 오픈 리소스를 지원하는 강의 교재 저작 시스템의 설계 및 개발 (Design and Implement of E-textbook Authoring System Supporting Open Resource based on Original Contents Tracing Model)

  • 최자령;임순범
    • 한국멀티미디어학회논문지
    • /
    • 제19권3호
    • /
    • pp.650-658
    • /
    • 2016
  • This study proposes web-based authoring system for the lecturers who published textbooks by inserting external open resource. When lecturer publishes textbooks, the system makes it easier to utilize external resources by providing an open resource pool that the lecturer can search not only his own resources but external resources. In addition, we designed an open resource pool based on Original Contents Tracing Model to check whether the scrapped resource is changed or not in the future. Open Resource Pool allows inserting text, images and videos by searching multimedia, and stores metadata for the follow-up management. We made the system to determine the change of the resource using the metadata stored in the tracking system. Through this research, we confirmed that it is possible to publish textbooks by utilizing a variety of open resources on the web and revise the book by tracing the scrapped resources.

"비급구법(備急灸法)" 중 "천금방(千金方)" 인용문(引用文)에 대한 고찰(考察) (A study of "Beijijiufa" about cite in "Qianjinfang")

  • 신재혁;송지청;정현종;이시형;엄동명
    • 대한한의학원전학회지
    • /
    • 제23권5호
    • /
    • pp.83-94
    • /
    • 2010
  • "Beijijiufa" is a book written by Wenrenqinian, 1226, Song dynasty. It provides moxibustion on acute disease. However, the book is composed with quotations by other authors such as Gehong, Zhenquan, Sunzhenren, Hwangdi Qibo and others. Sunzhenren is a dominant author out of them by quotations. 14 diseases out of 22 in acute disease, is quoted in "Qianjinfang" of Sunzhenren. I will compare texts of "Beijijiufa" with "Qianjinfang" and try to figure out differences between them just like text itself, methods of treatment, moxibution point, number of points, case of male or female and so on. As a result, comparing with "Qianjinfang", "Beijijiufa" has somehow new opinions about acute disease by moxibution in methods of treatment, moxibution point, number of points, case of male or female etc., even if it referred "Qianjinfang".

"전쟁론" 완역 후기 (Epilogue to the unabridged Korean translation of On War)

  • 김만수
    • 안보군사학연구
    • /
    • 통권7호
    • /
    • pp.305-331
    • /
    • 2009
  • This year I published a Korean translation of On War in three volumes, written by Prussian general Carl von Clausewitz. I believe it is the first unabridged Korean translation from the original German text, Vom Kriege. It is true that the work has been translated into Korean several times, but some translations have been done from English or Japanese versions, while others are abridged ones. It is not easy to make a good translation of On War, partly because the book is actually an unfinished work, and partly because it contains almost all academic subjects in social sciences. Moreover, two aspects of the dialectical logic in the book make it more difficult to understand. One is inductive reasoning, the other is deductive explanation. The former is to 'ascend' to draw principles and generalizations from empirical experience, the latter is to 'descend' to describe and explain given principles, often by concrete examples. Considering these difficulties, if we want to have better translations than existing ones, there should be substantial commentaries which contain not only history of wars, but also biographies and geographies concerned. I hope that On War can be taught and studied in many universities, for it will make it easier to produce reliable commentaries.

  • PDF