• 제목/요약/키워드: Sentence translation ability

검색결과 2건 처리시간 0.015초

의미패턴에 기반한 대화체 한영 기계 번역 (Machine Translation of Korean-to-English spoken language Based on Semantic Patterns)

  • 정천영;서영훈
    • 한국정보처리학회논문지
    • /
    • 제5권9호
    • /
    • pp.2361-2368
    • /
    • 1998
  • 본 논문에서는 한국어대화체를 분석하고 의미패턴에 기반한 대화체 한영 기계번역 시스템에 대하여 기술한다. 한영 기계번역에서 구문정보를 이용한 한국어 모호성은 의미패턴을 이용하여 해결할 수 있다. 따라서 대화체 번역을 위하여 한국어 스케쥴링 도메인으로부터 추출된 의미패턴에 기반한 시스템을 구성한다. 번역의 강건함을 위하여 한국어 문장 분석시 음절을 건너뛰어 분석할 수 있도록 하였으며, 패턴수를 줄이기 위하여 의미패턴에 옵션을 부가하였다. 실험을 위하여 사용된 데이터는 스케쥴링 도메인으로 실험결과 88%의 번역율을 보인다.

  • PDF

국내 거주 외국인의 한국형 구강건강정보 이해능력 (Oral health literacy among foreign residents in South Korea)

  • 김현경;정주희;노희진
    • 한국치위생학회지
    • /
    • 제16권6호
    • /
    • pp.879-891
    • /
    • 2016
  • Objectives: This study was conducted to evaluate the oral health literacy of foreign students in Korea regarding their utilization of dental clinic services and oral care products. Methods: This study measured the oral health literacy through a self-administered questionnaire that were distributed among 145 foreign students in Seoul and 153 Korean students in Wonju, Gangwon province. The questionnaire is used to assess the oral health literacy with a total of 92 questions including 30 questions on linguistic oral health literacy, and 40 questions on functional oral health literacy (sentence translation ability 27 questions, document decoding ability 13 questions), and 22 questions on the general characteristics. The collected data were analyzed by frequency test, ${\chi}^2$, independent t-test, and ANOVA with p-value of <0.05 was considered statistically significant. Results: The linguistic oral health literacy awareness score was doubly lower in foreign students $20.5{\pm}22.4%$ than Korean students $53.9{\pm}18.4%$ (p<0.05), three words were not statistically significant with less than 10% of all the foreign and Korean students. Correct answer rate of sentence translation ability was statistically significant in all questions by foreign students $26.7{\pm}27.1%$ and Korean students $99.0{\pm}2.3%$ (p<0.05). Correct answer rate of document decoding ability showed a relatively small difference between foreign students and Korean students with $54.7{\pm}33.1%$ and $87.3{\pm}8.7%$, respectively, but it was statistically significant in all questions (p<0.05). Oral health literacy according to residence period and Korean language class level of foreign students were the most correlated among the other variables (p<0.05). Conclusions: Dental terminology was difficult for ordinary people to understand regardless of the Korean language proficiency levels, so it is recommended and needed to express dental clinical terms in simple layman's term or to use illustrations to dental patients. In case of foreign residents in Korea, interpretation services are needed. Additionally, labels and instructions of oral hygiene products retailed in Korea with the consideration for foreigners are required.