• Title/Summary/Keyword: Neural Machine Translation

Search Result 60, Processing Time 0.02 seconds

The Blended Approach of Machine Translation and Human Translation (기계번역과 인간번역의 혼합적 접근법)

  • Kim, Yangsoon
    • The Journal of the Convergence on Culture Technology
    • /
    • v.8 no.1
    • /
    • pp.239-244
    • /
    • 2022
  • Neural Machine Translation (NMT) is gradually breaking down the boundary between human and machine translation. We look at actual cases of human and machine translation and discuss why machine translation needs a human touch. In this paper, we raise three driving questions: Can humans be replaced by machines?; How human translators can remain successful in a NMT-driven world?; Is it possible to eliminate language barrier in the era of NMT and World Englishes? The answers to these questions are all negative. We suggest that machine translation is a useful tool with rapidity, accuracy, and low cost productivity. However, the machine translation is limited in the areas of culture, borrowing, ambiguity, new words and (national) dialects. The machines cannot imitate the emotional and intellectual abilities of human translators since machines are based on machine learning, while humans are on intuition. The machine translation will be a useful tool that does not cause moral problems when using methods such as back translation and human post-editing. To conclude, we propose the blended approach that machine translation cannot be completed without the touch of human translation.

Application of Artificial Neural Network For Sign Language Translation

  • Cho, Jeong-Ran;Kim, Hyung-Hoon
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.24 no.2
    • /
    • pp.185-192
    • /
    • 2019
  • In the case of a hearing impaired person using sign language, there are many difficulties in communicating with a normal person who does not understand sign language. The sign language translation system is a system that enables communication between the hearing impaired person using sign language and the normal person who does not understand sign language in this situation. Previous studies on sign language translation systems for communication between normal people and hearing impaired people using sign language are classified into two types using video image system and shape input device. However, the existing sign language translation system does not solve such difficulties due to some problems. Existing sign language translation systems have some problems that they do not recognize various sign language expressions of sign language users and require special devices. Therefore, in this paper, a sign language translation system using an artificial neural network is devised to overcome the problems of the existing system.

Automatic Post Editing Research (기계번역 사후교정(Automatic Post Editing) 연구)

  • Park, Chan-Jun;Lim, Heui-Seok
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.11 no.5
    • /
    • pp.1-8
    • /
    • 2020
  • Machine translation refers to a system where a computer translates a source sentence into a target sentence. There are various subfields of machine translation. APE (Automatic Post Editing) is a subfield of machine translation that produces better translations by editing the output of machine translation systems. In other words, it means the process of correcting errors included in the translations generated by the machine translation system to make proofreading. Rather than changing the machine translation model, this is a research field to improve the translation quality by correcting the result sentence of the machine translation system. Since 2015, APE has been selected for the WMT Shaed Task. and the performance evaluation uses TER (Translation Error Rate). Due to this, various studies on the APE model have been published recently, and this paper deals with the latest research trends in the field of APE.

Korean-English Non-Autoregressive Neural Machine Translation using Word Alignment (단어 정렬을 이용한 한국어-영어 비자기회귀 신경망 기계 번역)

  • Jung, Young-Jun;Lee, Chang-Ki
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2021.10a
    • /
    • pp.629-632
    • /
    • 2021
  • 기계 번역(machine translation)은 자연 언어로 된 텍스트를 다른 언어로 자동 번역 하는 기술로, 최근에는 주로 신경망 기계 번역(Neural Machine Translation) 모델에 대한 연구가 진행되었다. 신경망 기계 번역은 일반적으로 자기회귀(autoregressive) 모델을 이용하며 기계 번역에서 좋은 성능을 보이지만, 병렬화할 수 없어 디코딩 속도가 느린 문제가 있다. 비자기회귀(non-autoregressive) 모델은 단어를 독립적으로 생성하며 병렬 계산이 가능해 자기회귀 모델에 비해 디코딩 속도가 상당히 빠른 장점이 있지만, 멀티모달리티(multimodality) 문제가 발생할 수 있다. 본 논문에서는 단어 정렬(word alignment)을 이용한 비자기회귀 신경망 기계 번역 모델을 제안하고, 제안한 모델을 한국어-영어 기계 번역에 적용하여 단어 정렬 정보가 어순이 다른 언어 간의 번역 성능 개선과 멀티모달리티 문제를 완화하는 데 도움이 됨을 보인다.

  • PDF

Sign Language Image Recognition System Using Artificial Neural Network

  • Kim, Hyung-Hoon;Cho, Jeong-Ran
    • Journal of the Korea Society of Computer and Information
    • /
    • v.24 no.2
    • /
    • pp.193-200
    • /
    • 2019
  • Hearing impaired people are living in a voice culture area, but due to the difficulty of communicating with normal people using sign language, many people experience discomfort in daily life and social life and various disadvantages unlike their desires. Therefore, in this paper, we study a sign language translation system for communication between a normal person and a hearing impaired person using sign language and implement a prototype system for this. Previous studies on sign language translation systems for communication between normal people and hearing impaired people using sign language are classified into two types using video image system and shape input device. However, existing sign language translation systems have some problems that they do not recognize various sign language expressions of sign language users and require special devices. In this paper, we use machine learning method of artificial neural network to recognize various sign language expressions of sign language users. By using generalized smart phone and various video equipment for sign language image recognition, we intend to improve the usability of sign language translation system.

Application of Different Tools of Artificial Intelligence in Translation Language

  • Mohammad Ahmed Manasrah
    • International Journal of Computer Science & Network Security
    • /
    • v.23 no.3
    • /
    • pp.144-150
    • /
    • 2023
  • With progressive advancements in Man-made consciousness (computer based intelligence) and Profound Learning (DL), contributing altogether to Normal Language Handling (NLP), the precision and nature of Machine Interpretation (MT) has worked on complex. There is a discussion, but that its no time like the present the human interpretation became immaterial or excess. All things considered, human flaws are consistently dealt with by its own creations. With the utilization of brain networks in machine interpretation, its been as of late guaranteed that keen frameworks can now decipher at standard with human interpreters. In any case, simulated intelligence is as yet not without any trace of issues related with handling of a language, let be the intricacies and complexities common of interpretation. Then, at that point, comes the innate predispositions while planning smart frameworks. How we plan these frameworks relies upon what our identity is, subsequently setting in a one-sided perspective and social encounters. Given the variety of language designs and societies they address, their taking care of by keen machines, even with profound learning abilities, with human proficiency looks exceptionally far-fetched, at any rate, for the time being.

Analysis of the Usability of Machine Translators as an English Learning Tool -Through backtranslation of the as phrase (영어학습 도구로서 기계번역기의 가용성 분석 - as구문 역번역을 통하여)

  • Park, Kwonho;Kim, Jeong-ryeol
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.21 no.5
    • /
    • pp.259-267
    • /
    • 2021
  • Machine translators first appeared in the 1950s and made a leap in translation accuracy by applying the neural translation system in the 2010s. However, it is still having difficulty in translating complex sentences, which made it inconvenient to use machine translators as an English learning tool. Therefore, this study analyzed the usability of a machine translator as an English learning tool through a backtranslation experiment of as phrases. As analysis tools, Google Translator, Naver Papago, and Microsoft Translator, were used since they are representative machine translators using a neural translation system. As a result of the study, findings are: The usability was significantly different according to each as usage when using a machine translator. Accordingly, as usages in sentences were classified into high, ordinary, and low usability. Unlike previous studies, this study has a research contribution in analyzing the machine translator as a direct learning tool and quantifying the usability of the conjunction as.

Neural Machine translation specialized for Coronavirus Disease-19(COVID-19) (Coronavirus Disease-19(COVID-19)에 특화된 인공신경망 기계번역기)

  • Park, Chan-Jun;Kim, Kyeong-Hee;Park, Ki-Nam;Lim, Heui-Seok
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.11 no.9
    • /
    • pp.7-13
    • /
    • 2020
  • With the recent World Health Organization (WHO) Declaration of Pandemic for Coronavirus Disease-19 (COVID-19), COVID-19 is a global concern and many deaths continue. To overcome this, there is an increasing need for sharing information between countries and countermeasures related to COVID-19. However, due to linguistic boundaries, smooth exchange and sharing of information has not been achieved. In this paper, we propose a Neural Machine Translation (NMT) model specialized for the COVID-19 domain. Centering on English, a Transformer based bidirectional model was produced for French, Spanish, German, Italian, Russian, and Chinese. Based on the BLEU score, the experimental results showed significant high performance in all language pairs compared to the commercialization system.

Research on Subword Tokenization of Korean Neural Machine Translation and Proposal for Tokenization Method to Separate Jongsung from Syllables (한국어 인공신경망 기계번역의 서브 워드 분절 연구 및 음절 기반 종성 분리 토큰화 제안)

  • Eo, Sugyeong;Park, Chanjun;Moon, Hyeonseok;Lim, Heuiseok
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.12 no.3
    • /
    • pp.1-7
    • /
    • 2021
  • Since Neural Machine Translation (NMT) uses only a limited number of words, there is a possibility that words that are not registered in the dictionary will be entered as input. The proposed method to alleviate this Out of Vocabulary (OOV) problem is Subword Tokenization, which is a methodology for constructing words by dividing sentences into subword units smaller than words. In this paper, we deal with general subword tokenization algorithms. Furthermore, in order to create a vocabulary that can handle the infinite conjugation of Korean adjectives and verbs, we propose a new methodology for subword tokenization training by separating the Jongsung(coda) from Korean syllables (consisting of Chosung-onset, Jungsung-neucleus and Jongsung-coda). As a result of the experiment, the methodology proposed in this paper outperforms the existing subword tokenization methodology.

Study on Translators' Acceptance of Machine Translation (전문번역사들의 기계번역 수용에 관한 연구)

  • Chun, Jong-Sung
    • Journal of the Korea Convergence Society
    • /
    • v.11 no.6
    • /
    • pp.281-288
    • /
    • 2020
  • This study delves into acceptance on neural network machine translation (NMT) such as Google Translate and Papago that uses technical acceptance model. In conclusion, it turned out that perceived usefulness impacts translators' attitude towards NMT. In other words, if translators determine that NMT is related to their work and the quality of the deliverables is guaranteed, they were more positive towards it. Unlike the existing normative approach that translators feel threatened by NMT, empirical results tell us translators perceive NMT as a business tool and such perception was largely influenced by advices of their colleagues and friends and expectations for use.