• Title/Summary/Keyword: Korean parsing

Search Result 326, Processing Time 0.023 seconds

A Study on Phoneme Extractions and Recognitions for Handwritten Korean Characters using Context-Free Grammar (CFG 방법을 이용한 필기체 한글에서의 자소추출과 인식에 관한 연구)

  • 김형래;박인갑;서동필;김에녹
    • Journal of the Korean Institute of Telematics and Electronics B
    • /
    • v.29B no.9
    • /
    • pp.8-16
    • /
    • 1992
  • This paper presents a method which can recognized the Handwritten Korean characters by using a Context-Free Grammar. The input characters are thinned in order to dwindle the mount of data, the thinned characters are converted into one-dimension strings according to six-forms. when the point of contact among phonemes is found, two phonemes are seperated respectively by marking the index mark (\) at the points. The Context-Free Grammar to input characters is classified into group grammars concerning the similarity of phonemes, input characters are parsed by making use of the Pushdown automata method. As the bent parts in the Handwritten characters are found frequently, We try to correct the bent parts by using the parsing distance measure, which recognize characters according to minium value caused by measuring the weight distance between two sentences. In this experiment, the recognition rate shows 93.8% to 275 Handwritten Korean characters.

  • PDF

A Study of the Interface between Korean Sentence Parsing and Lexical Information (한국어 문장분석과 어휘정보의 연결에 관한 연구)

  • 최병진
    • Language and Information
    • /
    • v.4 no.2
    • /
    • pp.55-68
    • /
    • 2000
  • The efficiency and stability of an NLP system depends crucially on how is lexicon is orga- nized . Then lexicon ought to encode linguistic generalizations and exceptions thereof. Nowadays many computational linguists tend to construct such lexical information in an inheritance hierarchy DATR is good for this purpose In this research I will construct a DATR-lexicon in order to parse sentences in Korean using QPATR is implemented on the basis of a unification based grammar developed in Dusseldorf. In this paper I want to show the interface between a syntactic parser(QPATR) and DTAR-formalism representing lexical information. The QPATR parse can extract the lexical information from the DATR lexicon which is organised hierarchically.

  • PDF

Accurate Unlexicalized Korean Parsing (고성능 비어휘정보 한국어 구문분석)

  • Oh, Jin-Young;Cha, Jeong-Won
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2010.06c
    • /
    • pp.295-298
    • /
    • 2010
  • 본 논문에서는 어휘정보를 사용하는 한국어 구문분석 성능과 거의 비슷한 성능을 내는 비어휘정보 한국어 의존 구문분석에 대해서 설명한다. 본 논문에서는 어휘정보를 대신해서 품사정보와 어절 구문태그 정보를 사용하고 CRFs를 사용하여 레이블링 방법으로 구문분석 한다. 자질을 변경하여 어절 처음에 나타나는 용어 정보와 뒤 어절의 용언 정보를 추가하였다. 본 논문에서 제시하는 실험 결과(어절:85.73%, 문장:43.86%)는 현재 최고의 성능을 내는 어휘정보 사용 한국어 구문분석과 비슷하다. 본 논문에서 제안한 비어휘정보 구문분석 방법은 어휘정보 구문분석에 비해 모델 사이즈가 작고 처리방법이 간단하여 쉽게 다른 도메인에 적용이 가능할 것으로 기대한다.

  • PDF

Comma Usage Classification for Improving Parsing Accuracy of Long Sentences in English-Korean Machine Translation (영한 기계번역에서 긴 문장의 구문 분석 정확성 향상을 위한 쉼표의 용도 분류)

  • Kim, Sung-Dong;Park, Sung-Hoon
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2006.10b
    • /
    • pp.1-6
    • /
    • 2006
  • 영한 기계번역에서 긴 문장은 분석 복잡도가 높아서 정확하게 분석하기 어렵다. 본 논문에서는 영어 구문 분석의 정확성을 향상시키기 위해서 긴 문장을 구성하는 쉼표의 역할을 자동적으로 판단하는 방법을 연구하였다. 쉼표는 긴 문장을 구성할 때 많이 사용되며 하나의 긴 문장을 만들 때 다양한 역할을 한다. 긴 문장을 분석할 때 쉼표에 의해 분할되는 부분을 독립적으로 분할하고 쉼표의 역할에 따라 분석된 결과를 적절하게 결합한다면 보다 빠르고 정확하게 주어진 문장 구조를 얻을 수 있다. 본 논문에서는 쉼표의 용도가 표시된 말뭉치로부터 분포 차이를 이용하여 쉼표 분류 규칙을 생성한다. 실험을 통해 논문에서 제시한 방법과 다른 학습방법에 의한 쉼표 분류의 정확도를 비교하여 본 논문에서 제시한 방법이 실용적 가치가 있음을 보인다.

  • PDF

Korean Parsing using Machine Learning Techniques (기계학습 기법을 이용한 한국어 구문분석)

  • Lee, Yong-Hun;Lee, Jong-Hyeok
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2008.06c
    • /
    • pp.285-288
    • /
    • 2008
  • 최근의 구문분석 연구는 컴퓨터 성능 향상과 사용 가능한 대량의 구문분석 말뭉치 증가, 견고한 기계학습 기법 개발 등에 힘입어 통계적인 모델 연구가 꾸준히 증가하고 있다. 본 논문에서는 기존에 개발된 다양한 기계학습 기법 중 ME(Maximum Entropy) 모델과 SVM(Support vector machine) 모델을 이용한 한국어 구문분석 방법을 제안한다. 국어정보베이스(KIBS) 구문분석 말뭉치를 가지고 실험한 결과 SVM 모델을 이용한 한국어 구문분석기가 기존의 확률 기반 통계적 한국어 구문분석기의 성능보다도 최대 1.84% 높은 87.46%의 의존관계 결정 정확률을 보였다. 추후 언어지식을 반영한 다양한 자질들을 이용할 경우 성능 향상이 기대된다.

  • PDF

Core Concept-based Korean Spoken Language Parsing Using Ending Information and Example Sentences (문장의 종결정보와 예문을 이용한 핵심개념 기반의 한국어 대화체 파싱)

  • 김홍국;서영훈
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2000.06a
    • /
    • pp.279-284
    • /
    • 2000
  • 핵심개념 기반의 분석 시스템은 기존의 CFG형태로 기술된 문법의 양을 현저히 줄이고 간투어, 중복발화등과 같은 파싱 불필요 성분을 처리하는 루틴을 개선해 파서의 부담을 줄인 분석 방법이다. 핵심개념 기반 분석 시스템은 동사를 기준으로 문법을 기술한다. 따라서 발화자의 사투리 등에 의해서 동사 정보를 상실한 문장은 분석이 되지 않는 문제점을 가지고 있으며 또한, 문장 분석시 분석 문법을 구성할 수 없는 짧은 발화문같은 경우에도 분석을 하지 못하는 문제점을 가지고 있다. 이러한 문제점들을 해결하기 위해서 본 논문에서는 발화문의 예를 작성해 놓은 예문사전과 발화문이 가지고 있는 종결형 정보를 이용해서 그러한 문제를 해결하고 분석의 정확성을 높였다.

  • PDF

Full Parsing Approach to Extracting Protein-to-Protein Interactions from the Biological Literature (생물학 문헌으로부터 단백질 상호작용 정보 추출을 위한 자연어 처리 기법)

  • 노정호;차재혁;최용석
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2004.10b
    • /
    • pp.256-258
    • /
    • 2004
  • 단백질 상호작용에 대한 연구는 생명현상의 전반적인 원리를 규명하는데 필수적이다. 생물학 문헌 데이터베이스로부터 단백질 상호작용 정보를 찾는 것은 많은 시간과 노력이 필요하기 때문에 컴퓨터로 자동화시키는 방법이 요구된다. 문헌으로부터 단백질 상호작용 정보를 추출하는 작업은 단순 문자열 비교를 통한 정보검색으로는 한계가 있으므로 자연어 처리 기법을 적용해 문장의 문법 구조, 품사 정보 등을 이용하면 더 정확한 추출이 가능하다. 본 논문에서는 자연어 처리를 이용하여 문장을 트리로 표현한 뒤 가지치기, 병합 등을 통해 추상화된 트리를 패턴과 매칭하는 방법을 제안한다. 그리고 실제 데이터를 이용한 실험 결과를 통해 기존 방법에 비해 더 높아진 정확도를 확인하였다.

  • PDF

Implementation of Ray-Tracer on a Java Parallel Environment (자바 병렬 환경에서 동작하는 광선 추적기 구현)

  • 황정현;김정훈;안진호;황종선
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 1998.10a
    • /
    • pp.771-773
    • /
    • 1998
  • 광선 추적법(Ray-Tracer)은 물체에 직.간접적으로 영향을 미치는 빛의 반사 및 굴절 경로를 역추적함으로써 실제감있는 이미지를 생성하는 렌더링(rendering)기법이다. 이러한 광성 추적법을 장시간의 계산을 필요로 하는 단점이 있으나. 각각의 광선을 병렬적으로 추적함으로써 속도의 향상을 피할 수 있다. 본 논문에서는 자바를 사용하는 메시지 기반 병렬 프로그래밍 시스템인 JPVM 상에서 동작하는 병렬 광선 추적기를 구현하였다. 병렬 광성 추적기를 사용자에 의해 지정된 장면 정의 파일(Scene Defintion File)을 읽어 들여 피싱(parsing)한후, 생성된 장면 객체를 각 worker프로그램에게 전송한다. 병렬 광선 추적기는 전체 화면 영역을 분활하여 각 worker 프로그램에 할당하며, worker프로그램들은 자신에게 할당된 영역의 이미지를 병렬적으로 생성한다. 실험 결과, 병렬 광선 추적기는 단일 광선 추적기에 비해 빠르게 렌더링을 수행하였으며, worker프로그램의 수가 증가함에 따라 수행 속도가 향상되었다.

  • PDF

Automatic Acquisition of Paraphrases Using Bilingual Dependency Relations

  • Hwang, Young-Sook;Kim, Young-Kil
    • ETRI Journal
    • /
    • v.30 no.1
    • /
    • pp.155-157
    • /
    • 2008
  • This letter introduces a new method to automatically acquire paraphrases using bilingual corpora. It utilizes the bilingual dependency relations obtained by projecting a monolingual dependency parse onto the other language's sentence based on statistical alignment techniques. Since the proposed paraphrasing method can clearly disambiguate the sense of the original phrases using the bilingual context of dependency relations, it would be possible to obtain interchangeable paraphrases under a given context. Through experiments with parallel corpora of Korean and English language pairs, we demonstrate that our method effectively extracts paraphrases with high precision, achieving success rates of 94.3% and 84.6%, respectively, for Korean and English.

  • PDF

Disambiguation of coordinate Expressions in Japanese by Extracting Mutual Case Relation

  • Kotani, Yoshiyuki
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2002.02a
    • /
    • pp.227-236
    • /
    • 2002
  • Japanese coordinate noun phrases by the particle TO are often ambiguous on whether it means two parallel propositions (and), or a mutual case relation (with or against), as deep case structure. It was a hard problem to determine it, though they are widely used. We propose a method of solving the ambiguity by analyzing mutualness of verbs and adjectives. The mutualness is determined by three features of each verb or adjective. The first feature Indicates permission of mutual expression in the subject, and the second In the object. The last shows if a verb is voluntary. Using this method we design a parsing mechanism, where matching of features is represented as neutralization between predicate arguments.

  • PDF