• Title/Summary/Keyword: English loanwords into Korean

Search Result 6, Processing Time 0.018 seconds

Evaluating English Loanwords and Their Usage for Professional Translation, Focusing on News Texts

  • Bokyung Noh
    • International Journal of Advanced Culture Technology
    • /
    • v.12 no.2
    • /
    • pp.161-166
    • /
    • 2024
  • As globalization has accelerated, the use of English loanwords is increasing in South Korea. In this paper, we have analyzed news stories from four Korean quality newspapers-Chosun Ilbo, Dong-A Ilbo, KyungHyang Sinmun, and Chung-Ang Ilbo to investigate the usage of English loanwords in news texts. Thirty-eight news stories on life, politics, business and IT were collected from the four newspapers and then analyzed based on the five types of loanwords-Direct, Mixed Code Combination, Clipping and Neologism and Double Notation, partly following Lee's and Rudiger's classification. As a result, the followings were revealed: first, the use of the category Direct was overwhelming the others with 90%, indicating that English loanwords were not translated from its source language and introduced into Korean directly with little modification; second, the use of English loanwords was significantly higher in the sections of business and IT than in other sectors, implying that English loanwords function in a similar way as a lingua franca does within those fields. Furthermore, the linguistic trends can provide a basic guide for translators to make an informed decision between the use of English loanwords and its translated Korean version in English-into Korean translation.

An Algorithm on Predicting Syllable Numbers of English Disyllabic Loanwords in Korean (영어 2음절 차용어의 음절수 예측 알고리즘)

  • Cho, Mi-Hui
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.8 no.3
    • /
    • pp.264-269
    • /
    • 2008
  • When English disyllabic words are borrowed into the Korean language, the loanwords tend to have extra syllables. The purpose of this paper is to find the syllable increase conditions in loanword adaptation and further to provide an algorithm to predict the syllable numbers of English disyllabic loanwords. There are three syllable augmentation conditions. The presence of diphthongs and the existence of consonant clusters guarantee the increase of the syllable numbers in the English loanwords. Further, the quality of the final consonant (and the preceding vowel) sometimes trigger the increase of the syllable numbers. Based on the conditions, an algorithm composed of 4 rules are proposed in order to predict the number of syllables in English disyllabic loanwords.

Perception of native Korean Speakers on English and German

  • Kang, Hyun-Sook;Koo, So-Ryeong;Lee, Sook-hyang
    • Proceedings of the KSPS conference
    • /
    • 2000.07a
    • /
    • pp.86-87
    • /
    • 2000
  • In this paper, we discuss why two different surface forms appear in loanwords for English and German /${\int}$/ In Korean, a vowel is inserted into loanwords if a consonant cannot be properly syllabified. Therefore, /${\int}$/ in some positions of loanwords trigger vowel insertion. Interestingly, /${\int}$/s in the onset cluster of English and German words were borrowed in Korean as Iful with the inserted vowel [u] whereas If Is in the coda position of English and German words were borrowed as Ifil with the inserted vowel [i]. For example, 'shrimp' is adopted as [${\int}urimphi$] whereas 'rush' is adopted as [$ra{\int}i$]. In this paper, we attempt to find out the phonetic reason for the distribution of the surface forms of /${\int}$/. We assume that since the formant frequency of [i] is higher than that of [u], the peak frequency of /${\int}$/ with the surface form of [${\int}$i] in loanwords may be higher than that of /${\int}$/ with the surface form of [${\int}u$]. We also assume that duration may be another factor for the distribution of [${\int}i$] and [${\int}u$]. Since /${\int}$/ and /u/ use lip rounding whereas /i/ doesn't, the duration for [${\int}i$] might be longer than that of [${\int}u$]. German supports our assumption. /${\int}$/ in the onset cluster is longer than /${\int}$/ in the coda position. It also has higher peak frequency than that of /${\int}$/ in the coda position. In loanwords, ${\int}$ in the onset cluster is borrowed as [${\int}u$] as in Spiegel whereas /${\int}$/ in the coda position is borrowed as [${\int}i$] as in Bosch. English, however, does not support our assumption. Peak frequency of [${\int}$] depends on the preceding vowel, not on its position in the syllable structure. If the preceding vowel is front, then the peak freuency of the following of the following /${\int}$/ is high but if the preceding vowel is back, than the peak frequency of the following /${\int}$/ is low. The peak frequency of /${\int}$/ in the onset cluster seems to be in between. As we assumed, however, the duration of /${\int}$/ in the coda position is longer than of /${\int}$/ in the onset cluster. With the mixed results, we question whether Koreans really hear two different xounds for /${\int}$/ in English words. For the future experiment, we would like to perform the perception tet for /${\int}$/ in English words.

  • PDF

Korean speakers' perception and production of English word-final voiceless stop release (한국어 화자의 영어 어말 폐쇄음 파열의 인지와 발음 연구)

  • Lee Borim;Lee Sook-hyang;Park Cheon-Bae;Kang Seok-keun
    • MALSORI
    • /
    • no.38
    • /
    • pp.41-70
    • /
    • 1999
  • Researches on perception have, in recent years, been increasingly popular as a means of accounting for cross-linguistic sound patterns (Ohala, 1992; Hemming, 1995; Jun, 1995; Steriade, 1997 among others). In loanword phonology, Silverman(1990, 1992) argues that words from a source language are scanned through the perceptual level and that the features perceived by a speaker are stored in the input to be processed according to his/her native language's phonological constraints. The purpose of this paper is to test the validity of Silverman's proposal by examining the correlation between perception and production of Korean learners of English. We specifically focussed on perception and production of stop release by contrasting English loanwords with English words loarned through education to see if there were any significant differences. The results showed that there was no substantive correlation between the Korean speakers' perception of the loanwords pronounced by English speakers and their own production of those words. In the case of English words, however, the Korean speakers' production was closely related with their perception, although some inter-speaker variations were observed. With Optimality Theory (Prince & Smolenksy, 1993) as a theoretical framework of analysis, it was shown that the theory is a useful means of implementing a phonetics-phonology interface and relating perceptual processes with speech production. Specifically, under the assumption that loanwords with [t]~[t/sup h/] alternation (e.g.,'cut') are originally borrowed into Korean as two different input forms, all the alternations could be straightforwardly accounted for in terms of a unified ranking of constraints.

  • PDF

A Study of English Loanwords

  • Lee, Hae-Bong
    • Proceedings of the KSPS conference
    • /
    • 2000.07a
    • /
    • pp.365-365
    • /
    • 2000
  • English segments adopted into Korean can be divided into three types: Some English segments /$m, {\;}n, {\;}{\eta}, {\;}p^h, {\;}t^h, {\;}k^h$/ are adopted into the original sound [$m, {\;}n, {\;}{\eta}, {\;}p^h, {\;}t^h, {\;}k^h$] in Korean. Other segments /b, d, g/ appear in the voiceless stop form [p, t, k]. Generative Phonology explains the presence of the above English segments in Korean but it cannot explain why the English segments /$f, {\;}v, {\;}{\Theta}, {\;}{\breve{z}}, {\;}{\breve{c}}, {\;}{\breve{j}}$/ disappear during the adopting process. I present a set of universal constraints from the Optimality Theory proposed by Prince and Smolensky(l993) and I show how English segments differently adopted into Korean can be explained by these universal constraints such as Faith(feature). N oAffricateStop, Faith(nasal), NoNasalStop, Faith(voice), NoVoicedStop and the interaction of these constraints. I conclude that this Optimality Theory provides insights that better capture the nature of the phonological phenomena of English segments in Korean.

  • PDF

How Different are Vowel Epentheses in Learner Speech and Loanword Phonology?

  • Park, Mi-Sun;Kim, Jong-Mi
    • Speech Sciences
    • /
    • v.15 no.2
    • /
    • pp.33-51
    • /
    • 2008
  • Difference of learner speech and loanword phonology is investigated in terms of Korean learners' speech and their loanword adaptation of English words with a post-vocalic word-final stop. When we compared the speech of 12 Korean learners in mid-intermediate level with that of eight English speakers, the learner speech did not reflect loanword phonology of the vowel insertion after a voiced word-final stop (e.g., rib$[\dotplus]$, bad$[\dotplus]$, gag$[\dotplus]$ vs. tip[=], cat[=], book[=]), but, instead, the target phonology of vowel lengthening before a voiced word-final stop (e.g., rib[r.I:b], CAD$[k{\ae}:d]$, bag$[b{\ae}:g]$ vs. rip[rI.p], cat$[k{\ae}t]$, back$[b{\ae}k])$. A longitudinal study of learner speech before and after instruction showed some development toward the acquisition of target phonology. The results indicate that learner speech departs from loanword phonology, and approaches to target speech in a faster rate than direct ratio. Thus, native phonology predicts loanword phonology, but lends little support to learner speech. Our results also indicate that loanword phonology is constant, while learner speech changes toward the acquisition of target phonology.

  • PDF