• Title/Summary/Keyword: Chinese dictionary

Search Result 63, Processing Time 0.026 seconds

The Study of Chinese Totem Design:Using the Gestalt Psychology (게슈탈트 심리학을 활용한 중국 토템디자인 연구)

  • Cheng, Cheng;Lee, Jinho
    • Proceedings of the Korea Contents Association Conference
    • /
    • 2009.05a
    • /
    • pp.1036-1040
    • /
    • 2009
  • Totem culture is a basic culture in all countries. A totem is any supposed entity that watches over or assists a group of people,such as a family,clan,or tribe.(Merriam-Webster Online Dictionary and Webster's New World College Dictionary, Fourth Edition).Totems support larger groups than an individual person. In kinship and descent,if the apical ancestor of a clan is nonhuman,it is called a totem. Normally this belief is accompanied by a totemic myth. And for the ages past,many totems for family. clan and tribe merged in one or two which comes to be a totem culture. We can know many things from the totem of our Ancestors.

  • PDF

A Segmentation Method of Compound Nouns Using Syllable Preference (선호 음절 정보를 이용한 복합명사의 분해 방법)

  • Park Chan-Ee;Ryu Bang;Kim Sang-Bok
    • Journal of Korea Multimedia Society
    • /
    • v.9 no.2
    • /
    • pp.151-159
    • /
    • 2006
  • The ratio of a segmentation algorithm of compound nouns causes an effect a lot in nouns which are not in the dictionary. The structure of Korean compound nouns are mostly derived from the Chinese characters and it includes some preference ratio. So it will be able to use segmentation rule of compound nouns. This paper suggests a segmentation algorithm using some preference ratio of Korean compound nouns which are not in the dictionary. The experiment resulted in getting 88.49% of correct segmentation and showed effective result from the comparative experimentation with other algorithm.

  • PDF

Chinese Segmentation and POS-Tagging by Automat ic POS Dictionary Training (품사 사전 자동 학습을 통한 중국어 단어 분할 및 품사 태깅)

  • Ha, Ju-Hong;Zheng, Yu;Lee, Gary G.
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2002.10e
    • /
    • pp.33-39
    • /
    • 2002
  • 중국어의 품사 태깅(part-of-speech tagging)을 위해서는 중국어 문장들은 내부 단어간의 명확한 분리가 없기 때문에 단어 분할(word segmentation)과 품사 태깅을 동시에 처리해야 한다. 본 논문은 규칙 기반(rule base)과 사전 기반(dictionary base) 기법을 혼합하여 구현한 단어 분할 시스템을 사용하여 입력 문장을 단어 단위로 분할하고, HMM(hidden Markov model) 기반 통계적 품사 태깅 기법을 사용한다. 특히, 본 논문에서는 주어진 말뭉치(corpus)로부터 자동 학습(automatic training)을 통해 품사 사전을 구축하여 구현된 시스템과 말뭉치간의 독립성을 유지한다. 말뭉치는 중국어 간체와 번체 모두를 대상으로 하고, 각 말뭉치로부터 자동 학습을 통해 얻어진 품사 사전으로 단어 분할과 품사 태깅을 한다. 실험결과들은 간체, 번체 각각의 단어 분할 성능과 품사 태깅 성능을 보여준다.

  • PDF

Korean-Chinese Person Name Translation for Cross Language Information Retrieval

  • Wang, Yu-Chun;Lee, Yi-Hsun;Lin, Chu-Cheng;Tsai, Richard Tzong-Han;Hsu, Wen-Lian
    • Proceedings of the Korean Society for Language and Information Conference
    • /
    • 2007.11a
    • /
    • pp.489-497
    • /
    • 2007
  • Named entity translation plays an important role in many applications, such as information retrieval and machine translation. In this paper, we focus on translating person names, the most common type of name entity in Korean-Chinese cross language information retrieval (KCIR). Unlike other languages, Chinese uses characters (ideographs), which makes person name translation difficult because one syllable may map to several Chinese characters. We propose an effective hybrid person name translation method to improve the performance of KCIR. First, we use Wikipedia as a translation tool based on the inter-language links between the Korean edition and the Chinese or English editions. Second, we adopt the Naver people search engine to find the query name's Chinese or English translation. Third, we extract Korean-English transliteration pairs from Google snippets, and then search for the English-Chinese transliteration in the database of Taiwan's Central News Agency or in Google. The performance of KCIR using our method is over five times better than that of a dictionary-based system. The mean average precision is 0.3490 and the average recall is 0.7534. The method can deal with Chinese, Japanese, Korean, as well as non-CJK person name translation from Korean to Chinese. Hence, it substantially improves the performance of KCIR.

  • PDF

A Status Investigation and Analysis of the Chinese Web-Based Biographical Information Sources (웹 기반 중국인물정보원의 현황 조사와 분석 연구)

  • Han, Mi-Kyung
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.46 no.4
    • /
    • pp.243-263
    • /
    • 2012
  • The purpose of this study is to investigate and analyze the status and characteristics of Web-based biographical information sources. Hence, this study examined the current status of Web-based biographical sources in China, Taiwan, Japan, and the U.S. It also conducted a comparative analysis of family names from the subject dictionary and Biography of China National Knowledge Infrastructure (CNKI), reference books of China and the Chinese Historical Biographical Database and the China Biographical Database Project (CBDP) of the U.S. Furthermore, the problems related to status investigation and analyses of the Chinese biographical sources were studied. In this study, some suggestions were made to improve the management and usability of those biographical information sources in China and Korea.

Destripe Hyperspectral Images with Spectral-spatial Adaptive Unidirectional Variation and Sparse Representation

  • Zhou, Dabiao;Wang, Dejiang;Huo, Lijun;Jia, Ping
    • Journal of the Optical Society of Korea
    • /
    • v.20 no.6
    • /
    • pp.752-761
    • /
    • 2016
  • Hyperspectral images are often contaminated with stripe noise, which severely degrades the imaging quality and the precision of the subsequent processing. In this paper, a variational model is proposed by employing spectral-spatial adaptive unidirectional variation and a sparse representation. Unlike traditional methods, we exploit the spectral correction and remove stripes in different bands and different regions adaptively, instead of selecting parameters band by band. The regularization strength adapts to the spectrally varying stripe intensities and the spatially varying texture information. Spectral correlation is exploited via dictionary learning in the sparse representation framework to prevent spectral distortion. Moreover, the minimization problem, which contains two unsmooth and inseparable $l_1$-norm terms, is optimized by the split Bregman approach. Experimental results, on datasets from several imaging systems, demonstrate that the proposed method can remove stripe noise effectively and adaptively, as well as preserve original detail information.

Implementation of Mobile Chinese Dictionary Using GVM and MobileC (GVM과 MobileC를 이용한 모바일 옥편의 구현)

  • 김필진;윤성림;오세만
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2002.10d
    • /
    • pp.658-660
    • /
    • 2002
  • 인터넷 사용이 보편화됨에 따라 컴퓨터뿐만 아니라 휴대폰이나 PDA(Personal Digital Assistant) 등의 모바일 디바이스를 사용한 인터넷 이용이 증가하고 있는 추세이다[l]. 이에 웹상에서 제공받던 교육용 컨텐츠를 모바일상에서 제공해야 하는 필요성이 대두되었다. 교육용 모바일 컨텐츠는 사용자에게 유익한 정보를 편리하게 제공할 뿐만 아니라 신속하고 정확하게 제공하는 장점이 있다[2]. 본 논문에서는 WAP(Wireless Application Protocol)을 기반으로 하여 다운로드 솔루션을 채택한 GVM(General Virtual Machine)상에서 실행되는 교육용 모바일 옥편을 설계하고 MoibleC를 사용하여 제작하였다. 또한, 제작 과정을 통해 단말기의 제한적 환경에서 교육용 컨텐츠의 효과적인 개발 모델을 제시해 보고자 한다.

  • PDF

한중한자자형비교연구(韓中漢字字形比較硏究)2 - 한문(漢文) 교육용(敎育用) 기초한자(基礎漢字) 고등학교용(高等學校用) 900자(字)를 중심(中心)으로

  • Gang, Hye-Geun
    • 중국학논총
    • /
    • no.62
    • /
    • pp.1-25
    • /
    • 2019
  • 作者对韩国教育部指定的"漢文敎育用基礎漢字高等學校用900字"跟中国规范汉字字形, 进行比较分析的结果如下: (1)字形完全一样的(在附录"高中学校用900字"汉字旁边标注为"="), 一共有424个汉字(约占47%); (2)字形相似的(在附录"高中学校用900字"汉字旁边标注为"Δ"), 一共有86个汉字(约占10%); (3)字形不同的(在附录"高中学校用900字"汉字旁边标注为"×"), 一共有389个汉字(约占43%). 字形相似, 不等于字形相同, 所以也应该看作字形不同的字, 属于这两种情况的字合起来, 一共有475个(约占53%). 韩中汉字字形不同的主要来源, 不止"简化字"和"传承字里的新字形", 还有"从一些异体字里选出来的正体字"也和韩国常用汉字字形不同.

A Study on the Transformation and Issue of the Japanese-Chinese Word 'Library' (화제한어 '도서관' 명칭의 변용과 쟁점에 관한 연구)

  • Hee-Yoon Yoon
    • Journal of the Korean Society for Library and Information Science
    • /
    • v.57 no.1
    • /
    • pp.23-44
    • /
    • 2023
  • The word library(図書館) is a Japanese translation of the Western library or Bibliothek in the mid-Meiji period. This word has been accepted in Chinese(图书馆), Taiwan(圖書館), Korea(도서관), and Vietnam(Dđồ thư quán), which are Chinese-speaking countries. If so, when and who first introduced the term library to Japan and China? In Japan, the enlightenment thinker Fukuzawa's 『Seiyo Jijo, 1866』 is regarded as the first document to introduce the Western library, and in China, the article published in 『Qing Yi Bao, 1896』 by the reformed thinker Liang Qichao referred to as the first example. Therefore, this study traced and demonstrated the time and person in which the word library appeared, focusing on modern dictionaries, books, translations, papers, and newspaper articles that were introduced in both countries. As a result, the theory of the introduction to Fukuzawa in 1866 is wrong because Western libraries are described in various terms in many diaries and dictionaries, including Motoki's 『An English Japanese Dictionary of the Spoken Language, 1814』. Also, in China, the theory of introduction of Liang Qichao in 1896 is not true because the term library first appeared in Ryu Jeong-dam's 『A Dictionary of Loan Words and Hybrid Words in Chinese, 1884』. In the same context, it is necessary to trace and argue the history of the first use of the term library in Korea and the name of the first library in Korea established by the Busan Branch of the Japan Hongdo Association in 1901.

A Study on the Systematic Compilation Method of Electrical Dictionaries (체계적인 전기용어사전 편찬방법론에 관한 연구)

  • Hwang, Sung-Wook;Kim, Jung-Hoon;Kwak, Hee-Ro
    • Proceedings of the KIEE Conference
    • /
    • 2000.07a
    • /
    • pp.581-583
    • /
    • 2000
  • So many terms of electrical engineering are nationalized words and Japanese words written in Chinese characters because electrical engineering is introduced from foreign countries. Many students who are not familiar to Chinese characters are difficult to study with this terms in the first step of electrical Engineering, In this study, the systematic compilation method of electrical dictionaries is proposed, which is based on the method of the standard Korean dictionary. Through this method, more systematic Korean electrical dictionaries will be compiled.

  • PDF