• Title/Summary/Keyword: Chinese Character Education

Search Result 54, Processing Time 0.027 seconds

Life and poetry of Gimyosalim Songjae Hanchung (기묘사림(己卯士林) 송재(松齋) 한충(韓忠)의 삶과 시(詩))

  • Kwon, Hyok Myong
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.72
    • /
    • pp.9-34
    • /
    • 2018
  • The purpose of this paper is to examine the life and poetry of Hanchung. The reason for studying Hanchong is because there is no research on Hanchong until now. In Chapter 2, I looked at the life and poetry of Hanchung. One thing to pay attention to in the life of Hanchung is that Hanchung has excellent writing ability. When Hanchung went to the envoys in China, Hanchung was recognized for outstanding Chinese writing by Chinese officials. Another thing to pay attention to in the life of Hanchung is the upright character of Hanchung. Hanchung judged Nam-gon as a delicate person and did not live a life to cooperate with him. He vigorously rejected Namgon. Because of that, Hanchung was killed by Namgon. In Chapter 3, I examined the poems of Hanchung. The poem of Hanchung can be divided into three kinds. First, it reveals the love of the people. This comes from the heart of a child who pity the poor. Second, it is the mind to live while keeping the fidelity of life. This is reflected in the images of bamboo, pine and pine trees. Third, poetry criticizes reality. There are poems in Hanchung that reveal criticism of loneliness and reality. This is a political reality that is not right at the base. So, it can be said that it is a city that reveals the reality criticism after all.

A study of the Implications of French vocabularies and the de-locality in LEE Sang's Poems (이상(李箱)의 시 작품에 구사되는 프랑스어와 탈 지방성)

  • Lee, Byung-soo
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.53
    • /
    • pp.1-24
    • /
    • 2018
  • This following research is a study on the use of French and de-locality in the modern Korean poet Lee Sang's poetry (1910-1937). His hometown was Kyung Sung, Seoul. He mainly wrote his works in Korean, Chinese character, and Japanese, using the language of education and his native language at that time. So then, what was the spirit that he wanted to embody through use of French words? By using words like "ESQUISSE", "AMOUREUSE", Sang's French was not a one-time use of foreign words intended to amuse, but to him the words were as meticulously woven as his intentions. French words were harmonized with other non-poetic symbols such as "${\Box}$, ${\triangle}$, ${\nabla}$", and described as a type of typographical hieroglyphics. Instead of his mother-tongue language, French was applied as a surrealistic vocabulary that implemented the moral of infinite freedom and imagination, and expressed something new or extrasensory. Subsequently, the de-localized French (words) in his poetry can be seen as poetic words to implement a "new spirit", proposed by western avant-garde artists. Analysis of French in his poetry, showed a sense of yearning for the scientific civilization, calling for his sense of defeat and escape from the colonized inferior native land. Most of all, comparing his pursuit of western civilization and avant-garde art to French used in his poetry, is regarded as world-oriented poetry intended to implement the new tendency of the "the locomotive of modernity," transcending the territory of the native country.

Consideration of the name of a thing appearing in the Jangseogak Archives "Gugpung(국풍)" (장서각 소장 『국풍』에 나타나는 물명 고찰)

  • Lee, hyun-ju
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.69
    • /
    • pp.325-347
    • /
    • 2017
  • In order to examine the characteristics of the name of a thing appearing in the "Gugpung(국풍)", it was compared with the name of a thing in "The Korean annotation of the Classic of Odes(시경언해)" We have examined the reason why the names of things in "The Korean annotation of the Classic of Odes(시경언해)" and "Gugpung(국풍)" appear differently in terms of the difference between the purposes of compiling the two books and reflecting the changes in language. "The Korean annotation of the Classic of Odes(시경언해)" does not provide a proper language for the names of flora and fauna that can be easily seen in the collective term of plants or animals or in everyday life. However, in the "Gugpung (국풍)", they also presented their own words. We found the reason for the purpose of compiling the "Gugpung(국풍)". "Gugpung(국풍)" is a book made for women's education. Therefore "Gugpung(국풍)" was made not only to learn the contents but also to learn Chinese character contained in the contents. Consequently, unlike the "The Korean annotation of the Classic of Odes(시경언해)", most of the names of the Korean things are presented Although the names of the native language of "Gugpung(국풍)" and "The Korean annotation of the Classic of Odes(시경언해)" are consistent with each other, many cases have been found that appear differently. In many cases, they reflected the change of the history of the Korean language in the early 17th century, when the "The Korean annotation of the Classic of Odes(시경언해)" was published, and in the early 19th century, when the "Gugpung(국풍)" wind was written.

A Study on the Spread of Taoist Gwonseonseo in the 19th Century and the Ideological Nature of Jeoseungjeon (19세기 유교의 통속화와 「저승전」의 이념성 - 조선후기 권선서(勸善書)의 유행과 관련하여 -)

  • Kim, Jeong Suk
    • (The)Study of the Eastern Classic
    • /
    • no.69
    • /
    • pp.297-324
    • /
    • 2017
  • Recognizing that the ideological nature of Taoist Gwonseonseo whose publication was concentrated during the reign of King Gojong was connected to that of Jeoseungjeon, a Hangul manuscript novel in the 19th century, this study set out to examine the periodic significance of Taoist Gwonseonseo in the 19th century and check the ideological nature of Jeoseungjeon. Taoist Gwonseonseo puts an emphasis on Confucian ethics including loyalty and filial piety in a didactic aspect and shows that the practice of Confucian ethics brings good fortune, which was prominent in many private Taoist books that were huge hits in the latter part of Joseon, when Chinese Taoist Gwonseonseo was introduced in Joseon, translated and circulated in Korean, and spread widely among the public. Those works offer very specific cases of individuals doing good or evil deeds in this world and suffering the consequences in the next world. Jeoseungjeon presents the Buddhist experiences with the next world as the foundation with the next world depicted around the Great Jade Emperor, who emphasizes Confucian ethics, and the hierarchy of Taoist gods under the ultimate the Great Jade Emperor, thus clearly demonstrating the combination pattern of Confucianism, Buddhism, and Taoism in the latter half of Joseon. The work describes the scenes of judgment and punishment in the next world according to the witness of the main character and thus gives specific ideas of daily goods, which is a feature found in the latter half of Joseon different from the previous pattern of next world experiences. It is Taoist Gwonseonseo widely spread among the people those days that connects the link.