• 제목/요약/키워드: AIS3000

검색결과 4건 처리시간 0.017초

압입시험기를 이용한 후판용접재의 잔류응력 분포에 관한 연구 (Study on Residual Stress Distribution in Thick Plate Welded Material Using Indentation Equipment)

  • 허선철;김귀남;이종석;박철홍;박준성;박원조
    • 한국해양공학회지
    • /
    • 제25권6호
    • /
    • pp.66-71
    • /
    • 2011
  • Recently, the production of shipbuilding and offshore plant industries, with a trend toward large structures, has led to an increased use of high strength ultra-thick plates. The use of ultra-thick plates increases the welding tasks, and the welding process generates distortion and residual stress in the weldment because of the rapid heating and cooling. Welding distortion and residual stress in the welded structure resulte in many troubles such as deformation and life deterioration. In particular, the welding residual stress has an important effect on welding deformation, fatigue, buckling strength, brittleness, etc. The purpose of this study was to evaluate the residual stress at a multi-pass weldment using an experimental method for EH36 high-tension steel. In this experimental method, AIS3000 was used to measure the residual stress of a welded part, HAZ, and base metal; EPMA and XRD were used to study the material properties.

Selection of Transformer for the Augmentation of an Existing AIS EHV Substation in Hilly Terrain at 3000m+ Altitude

  • Kim, Kwang-Soo;Kang, Byoung-Wook;Kim, Jae-Chul
    • 조명전기설비학회논문지
    • /
    • 제26권12호
    • /
    • pp.28-36
    • /
    • 2012
  • Augmentation of existing EHV substations located in hilly terrain and at high altitude require many different considerations as compared to substations located in plain areas and at lower altitude. Owing to high altitude and steep terrain, meticulous engineering and preparations are required, considering the actual available space at the existing substation. Historical fault events too must be considered to enhance reliability and performance of the substation equipment. This paper proposes ways to augment the existing 2 banks of 20MVA, 220/66kV power transformers ($3{\times}6.67MVA$, single-phase) to $2{\times}50$/63MVA, 220/66kV power transformers to meet continuously increasing demand of the capital city over the next 20 years. Upgrading and augmentation of existing substations, especially the main transformers and associated equipment, require replacement with minimum or no disturbance to the existing power supply system. Considerations should also be made during engineering and design, the operational flexibilities, maintenance aspects, future expandability and value addition, in terms of reliability and space usage of the existing substation.

계장화 압입시험기를 이용한 EH36 후판 용접재의 저온특성 평가 (Evaluation of Low Temperature Properties in EH36 Thick Steel Plate Welded Material by Instrumented Indentation Equipment)

  • 김귀남;이종석;현장환;정용길;허선철
    • 동력기계공학회지
    • /
    • 제18권4호
    • /
    • pp.104-111
    • /
    • 2014
  • In this study, EH36 is thick steel plate, which welded by auto $CO_2$ gas welding machine, has been applied on offshore filed. The specimen was examined by indentation tester and it was measured for fracture toughness at $18^{\circ}C$, $0^{\circ}C$, $-20^{\circ}C$ and $-45^{\circ}C$ by low temperature chamber, respectively. The absorbed energy was got on same temperature by Charpy impact tester. The weld surface was observed for watch of changed crystalline structure by optical microscope, and fracture surface of impact test specimen were observed by scanning electron microscope(SEM).

주제별 분류사전 편찬기술방법 연구 - 독일 Bonn 대학교 한국어 번역학과 한독/독한 사전 편찬사업을 중심으로 (Konzeption $f\"{u}r$ das Koreanisch-Deutsche/ Deutsch - Koreanische $W\"{o}rterbuch\;-\;W\"{o}rterbuchprojekt\;an\;der\;Universit\"{a}t$ Bonn -)

  • 이해욱
    • 한국독어학회지:독어학
    • /
    • 제4집
    • /
    • pp.395-411
    • /
    • 2001
  • Die $W\"{o}rterb\"{u}cher$ spielen beim Erwerb einer Sprache eine wesentliche Rolle. Es gibt inzwischen mehrere Deutsch-Koreanische $W\"{o}rterb\"{u}cher$. Die Lage $f\"{u}r$ die Koreanisch-Deutschen $W\"{o}rterb\"{u}cher$ ist aber verbesserungs- $bed\"{u}rftig$. Stellvertretend $f\"{u}r$ das Koreanisch/Deutsche $W\"{o}rterbuch$ steht das 1981 von der Koreanischen Gesellschaft $f\"{u}r$ Germanistik nach $zehnj\"{a}hriger$ Arbeit fertiggestellte Essence Koreanisch-Deutsche $W\"{o}rterb\"{u}ch$ (Minjung seorim 1982). Dieses $W\"{o}rterb\"{u}ch$ weist aber einige Nachteilen auf. Es fehlen jegliche Angaben zum Korpus. Man $st\"{o}{\ss}t$ beispielsweise oft auf selten gebrauchte $W\"{o}rter$, die Grundbedeutungen sind nicht erkennbar, die Erklarungen sind ungenau, manchmal sogar $irref\"{u}hrend\;und\;schlie{\ss}lich$ mitunter stilistisch falsch. Diese negativen Punkte wirken sich $ung\"{u}nstig$ auf den gesamten Lemprozess bis hin zur Lemmotivation aus. Aus diesen Gegebenheiten $erw\"{a}chst$ die Notwendigkeit der Erstellung eines neuen $W\"{o}rterb\"{u}ch$s, das auf die Situation von Sprachlemem abgestimmt ist, die zur Benutzung einsprachiger $W\"{o}rterbticher$ noch nicht imstande sind. Zweck des $W\"{o}rterb\"{u}chs$ ist der Einsatz im Fremdsprachenunterricht, woraus sich ein zweisprachiges $W\"{o}rterb\"{u}ch$ ergibt. Als Benutzerkreis werden insbesondere $Sprachlemanf\"{a}nger$ des Koreanischen und Deutschen ins Auge gefasst. Ihnen soll ein Nachschlagewerk an die Hand gegeben werden, das den koreanischen und deutschen Wortschatz anhand einer Systematik und eines alphabetischen Indexes der jeweiligen Sprache $erschlie{\ss}t$. Ais Zahl der Lemmata wird $f\"{u}r$ jede Sprache ca. 10,000 festgelegt. Ein Grundwortschatz, der die 3000 $h\"{a}ufigsten\;W\"{o}rter$ umfasst wird extra markiert. $Dar\"{u}ber$ hinaus bietet das $W\"{o}rterb\"{u}ch$ den darauf aufbauende Wortschatz von weiteren 7000 $W\"{o}rtern$. Die Teamarbeit der beiden Gruppen von Muttersprachlern steht in allen Arbeitsschritten im Vordergrund. Der damit verbundene Zweck ist die Erzielung der maximalen Genauigkeit der $Lemmaerkl\"{a}rungen$. Da dieses $W\"{o}rterb\"{u}ch$ ein $W\"{o}rterb\"{u}ch$ nach Sachgruppen ist, die Erstellung einer Systematik von $gro{\ss}er$ Bedeutung. $F\"{u}r$ das vorliegende Projekt gait daher eine Systematik zu finden, die nicht nur leicht nachvollziehbar, also praktikabel ist, sondern insbesondere von Benutzern aus zwei Kulturkreisen akzeptiert werden kann. Als $grunds\"{a}tzliche$, allerdings nicht in allen Bereichen $gleicherma{\ss}en$ anwendbare Ordnungsprinzipien gelten: Vom Oberbegriff zum Unterbegriff, vom allgemein zum speziell, vom Einfach zum Komplexen, von $au{\ss}en$ nach innen, Darin spiegelt sich das Prinzip der 'notwendigen Bedingung' wider.

  • PDF