• 제목/요약/키워드: 한자

Search Result 438, Processing Time 0.028 seconds

특별기고-한자교육 주장, 그 의로운 길을 걸으며

  • Min, Gwan-Sik
    • 프린팅코리아
    • /
    • s.7
    • /
    • pp.82-84
    • /
    • 2003
  • "정부는 동남아의 허브국가로 중국과 일본을 잇고, 러시아라는 가장 큰 대륙국가와 아시아를 잇는 가교로서 또 태평양연안국의 요충지로서 우리나라를국제 경쟁력을 갖춘 물류정보국가로 내세우려 하고 있다. 그러나 진정한 물류와 정보는 다양한 언어를 조화할 수 있는 능력이 있어야 한다. 적어도 중국과 일본의 언어를 조화할 수 있는 공용어인 한자를 보유한 우리나라가 애써 그것을 외면한다면 가히 어리석음을 자초한 안타까운 일이 아닐 수 없다."

  • PDF

Animation Generation for Chinese Character Learning on Mobile Devices (모바일 한자 학습 애니메이션 생성)

  • Koo, Sang-Ok;Jang, Hyun-Gyu;Jung, Soon-Ki
    • Journal of KIISE:Computer Systems and Theory
    • /
    • v.33 no.12
    • /
    • pp.894-906
    • /
    • 2006
  • There are many difficulties to develop a mobile contents due to many constraints on mobile environments. It is difficult to make a good mobile contents with only visual reduction of existing contents on wire Internet. Therefore, it is essential to devise the data representation and to develop the authoring tool to meet the needs of the mobile contents market. We suggest the compact mobile contents to learn Chinese characters and developed its authoring tool. The animation which our system produces is realistic as if someone writes letters with pen or brush. Moreover, our authoring tool makes a user generate a Chinese character animation easily and rapidly although she or he has not many knowledge in computer graphics, mobile programming or Chinese characters. The method to generate the stroke animation is following: We take basic character shape information represented with several contours from TTF(TrueType Font) and get the information for the stroke segmentation and stroke ordering from simple user input. And then, we decompose whole character shape into some strokes by using polygonal approximation technique. Next, the stroke animation for each stroke is automatically generated by the scan line algorithm ordered by the stroke direction. Finally, the ordered scan lines are compressed into some integers by reducing coordinate redundancy As a result, the stroke animation of our system is even smaller than GIF animation. Our method can be extended to rendering and animation of Hangul or general 2D shape based on vector graphics. We have the plan to find the method to automate the stroke segmentation and ordering without user input.

A semantic investigation on high school mathematics terms in Korea - centered on terms of Chinese characters (고등학교 수학 용어에 대한 의미론적 탐색: 한자 용어를 중심으로)

  • 박교식
    • Journal of Educational Research in Mathematics
    • /
    • v.13 no.3
    • /
    • pp.227-246
    • /
    • 2003
  • In this paper, some terms of high school mathematics which read Chinese characters phonetically in Hangul are studied semantically. Nowadays, most terms of high school mathematics are terms of Chinese characters given the reading of them in Hangul alphabet. In such terms of Chinese characters, there are many loan-words from daily life and newly coined terms. Some such terms are examined in respect of meaningfulness and rule-ness. The degree of meaningfulness and rule-ness of loan-words from daily life are relative. Students seems familiar to loan-words usually, but it is difficult to know whether students seems to be familiar to loan-words or not. Degree of familiarity to a certain loan-word must be relative. In loan-words, there are such terms whose mathematical meaning is different from daily life meaning. Such terms are strong in rule-ness. Newly coined terms are strong in rule-ness. Students are not familiar to newly coined terms which are not used in daily life and have only mathematical meaning. In coining new terms using Chinese character, unit characters are related directly or indirectly to concept which unit characters want to express. So, It is possible to guess something unit characters want to express by investigating them. According to Vinner(1991), images can be evoked. But in case of reading Chinese characters phonetically in Hangul, it can not be guaranteed for Hangul mathematical terms to evoke images which the original mathematical terms evoked. To solve such problems semantic investigation of mathematical terms has been suggested. Through this process, transplanting images which the original mathematical terms evoked into Hangul terms are planned.

  • PDF

A Study on the Comprehension of Texts with Korean Hangul, Chinese Hanja and Hangul.Hanja among Korean-Chinese children and adolescents (이중언어능력의 조선족 아동과 청소년의 한글, 한자, 한글.한자혼합문 형태의 덩이글 이해에 관한 연구)

  • Yoon, Hye-Kyung;ParkChoi, Hye-Won;Kwon, Oh-Seek
    • Korean Journal of Child Studies
    • /
    • v.30 no.2
    • /
    • pp.15-28
    • /
    • 2009
  • This study focused on the comprehension of texts written either in Korean script (Hangul) or Chinese script (Hanja). For this purpose, we measured the reading time and the correct response in text comprehension tasks with 104 Korean-Chinese children who were either 10 or 19 years old. There was a main effect of script : The reading time of Hanja texts was shorter than that of Hangul or Hangul Hanja mixed texts. But the older subjects who spent the same reading time in both Hangul and Hanja texts showed the longer reading time in Hangul Hanja mixed texts revealing the interaction between age and script. The correct response rate on the comprehension task was the highest in Hangul text. The results were discussed in relation to the independent dual language processing systems in Korean-Chinese.

  • PDF

Shale을 왜 '혈암'이라 하는가?

  • Lee, Chang-Jin;Ryu, Chun-Ryeol
    • 한국지구과학회:학술대회논문집
    • /
    • 2010.04a
    • /
    • pp.24-24
    • /
    • 2010
  • 중등 지구과학교과서와 대학 교재에서 학습하는 광물과 암석 이름은 대부분 영어, 한자, 일본어에서 도입한 용어이다. 이 용어에 대한 어원과 말뜻에 대한 분석이나 연구가 되지 않은 상태에서 바로 사용해왔기 때문에 지질학 초보자들이 학습하기에 아주 어렵다. 광물과 암석이름의 어원과 말뜻을 잘 알지 못하고 단순히 외우거나 학술적인 이름이나 의미만을 생각하고 사용하고 있으며, 한 광물이나 암석에 대하여 여러 가지 이름을 사용하기도 한다. 심지어 전혀 엉뚱한 암석 이름이 대중 사이에서 사용되고 있지만 이를 통제하지도 못하고 그 명칭이 틀렸다는 것도 모르고 있다. 예를 들면 영어로 Shale을 중등 교과서와 대학 교재에서 영어 발음을 따라 한국어로 셰일이라고 표기하지만 중국과 일본에서는 혈암(頁岩)으로 표기한다. 우리나라의 대중 매체의 인터넷 사전과 대중들이 사용하는 용어는 중국어 혈암(頁岩)을 공공연하게 '혈암'으로 표기하고 있다. '혈(頁)'을 한자 사전에서 찾아보면 '머리 혈'과 '책 면 엽'으로 정리되어 있다. 그러면 셰일의 암석학적 특징으로 볼 때 혈암이라고 해야 하나? 엽암이라고 해야 하나? 과학과의 다른 분야에서는 어려운 한자를 쉬운 한글로 표준화하는 연구와 실행을 꾸준히 진행해오고 있다. 생물의 경우 생물의 어려운 학명을 이미 쉬운 한글로 표준화했으며, 그 학명이 학생과 대중들에게 널리 알려져 있다. 지구과학의 교과서 문장에 나오는 단어와 전문용어가 한자를 한글로 표기한 경우가 많은데 이 단어들을 하루 속히 한글로 표준화하여 전문가들이 먼저 사용하는 동시에 학생과 대중들에게 알려 주어야 한다. 이렇게 되면 지구과학의 내용보다 용어가 어렵다는 인식을 바꾸어 줄 것이고 지구과학을 전공하고자 하는 학생들에게 희망과 용기를 줄 것이다. 그 일환으로 광물과 암석 이름의 어원을 조사해 보고 한글 표준화의 가능성을 타진해 보고자 한다.

  • PDF

Reexamination of plant names in the literature published during the Japanese Imperialism Period with special reference to Hwangjeong and Wiyu (일제 강점기 문헌에 나오는 식물명의 재검토: 황정(黃精)과 위유(萎蕤)를 중심으로)

  • SHIN, Hyunchur
    • Korean Journal of Plant Taxonomy
    • /
    • v.49 no.3
    • /
    • pp.253-260
    • /
    • 2019
  • The plant names Hwangjeong and Wiyu were written in Chinese characters in Hyang-yak-jib-seong-bang during the early Chosen dynasty. However, soon after, Hwangjeong and Wiyu were written in Korean characters as Jukdae and Dung-gul-re, respectively. However, since under the Japanese imperialist period in Korea, the taxonomic identities of these two Korean names have been incorrectly understood, with scientific names incorrectly assigned as well to these two names thus far. The results of the present study prove that Hwangjeong is Polygonatum sibiricum and that its Korean name should be Jukdae, its initial Korean name, and not Cheung-cheung-gal-go-ri-dung-gul-re, as used recently. Meanwhile, during the Japanese imperialist period, Wiyu was termed P. officinale or P. japonicum with the Korean name of Dung-gul-re. However, the correct scientific names were shown to be synonyms of P. odoratum.

The Development of the Recovery System of the Destroyed Epigraph - Focused on the Chinese standard script - (훼손된 금석문 판독시스템 개발 - 해서체를 중심으로 -)

  • Jang, Seon-Phil
    • Korean Journal of Heritage: History & Science
    • /
    • v.50 no.2
    • /
    • pp.80-93
    • /
    • 2017
  • This study proposes a new scientific measurement method for damaged epigraph. In this new method, the Chinese characters are converted and coordinates are created for this measurement. This method is then used to decipher partially damaged characters from the parts of the coordinated characters that are damaged and intact. The Chinese characters are divided into 9 square parts by the position of their Chinese Radicals. The unknown characters are then compared and deciphered dependent upon the character shape in 9 square parts that have been created. This method is more scientific, accurate, and makes it easier to find related characters than deciphering through contexts, which is current method. When creating a new software based on this algorithm, it will be especially useful in deciphering an old manuscript or a epigraph that made ancient Chinese characters which are not currently in use. This study will also be helpful in deciphering semi-cursive styled or cursive styled epigraph, as well as semi-cursive styled or cursive styled damaged characters during follow-up research.

Automatic Stroke Extraction Based on TrueTypeFont (트루타입폰트 기반 자동 획 분할)

  • Jang, Hyun-Gyu;Koo, Sang-Ok;Jung, Soon-Ki
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2005.11a
    • /
    • pp.703-705
    • /
    • 2005
  • 이 논문에서는 트루타입 폰트(TrueTypeFont: TTF)로부터 한자의 외곽선 정보를 얻어 자동으로 획을 분리해 내는 방법을 제안한다. 트루타입 폰트는 각 글자에 대한 외곽선 정보를 벡터 형식으로 저장하고 있다. 저장된 벡터의 방향과 위치 정보를 사용하여 한자의 획을 하나씩 분리해 낸 후, 그것을 조합하면 효율적으로 한자 학습 컨텐츠를 완성 할 수 있다. 제안한 방법으로 완성된 컨텐츠는 트루타입 폰트가 갖고 있는 벡터 이미지로서의 특성을 그대로 취할 수 있다는 장점이 있다. 제안한 방법으로 획을 분리하고 분리된 획을 순서대로 조합하여 보다 양질의 학습 컨텐츠를 제작할 수 있을 것으로 기대한다.

  • PDF

Word recognition process of Chinese homophone (한자표기동음이철어(漢子表記同音異綴語)의 재인과정(再認過程))

  • Park, Tae-Jin
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1989.10a
    • /
    • pp.228-235
    • /
    • 1989
  • 한자표기동음이철어의 어휘접근과정을 탐색하기 위해 두개의 실험들이 수행되었다. 피험자들은 한자표기 동음이철어(점화어)의 표기상 관련된 의미나 음운상 관련된 의미 각각의 연상어(한글표기표적어)에 대해 어휘판단을 하였다. 실험 I 은 200ms SOA 와 1000ms SOA 에서 두 의미들의 활성화의 시간경로를 탐색했는데, 그 결과 두 의미들이 동시에 인출 되며 어휘의미에 대한 접근이 음운표상에 의해 매개됨이 밝혀졌다. 실험 II 에 따르면 주의할당에 의한 손실이 음운상 관련된 의미에 있어서만 가능하였다. 긴 SOA에서는 통제처리가 작용하지만 철자상 관련된 의미에 대한 통제는 불가능한 것으로 판단되었다.

  • PDF

A study on the Chinese characters originated in Japanese industrial standard (JIS * 0212) (일본공업규격 '정보교환용한자부호-보조한자'에 포함된 일본한자에 대한 연구)

  • 이춘택
    • Journal of Korean Library and Information Science Society
    • /
    • v.19
    • /
    • pp.59-81
    • /
    • 1992
  • This study investigates Japanese-made Chinese Characters in JIS X 0212-1990(Code of the Su n.0, pplementary Japanese Graphic Character Set for Information Interchange). As a results of detailed investigation, it is found that the number of Japanese-made Chinese Characters in su n.0, pplementary set reaches to 69 characters. Among them, 29 characters are not listed even in the best known chinese character dictionary [대한화사전]. 30 characters are found in the chinese character dictionaries published in Korea, while 39 characters are not found in any of those dictionaries. The distinctive characteristic of Japanese-made Chinese characters is that those chinese characters are made in order to name the things, such as fishes, birds, trees, which do not have Chinese-made Chinese Characters.

  • PDF