• Title/Summary/Keyword: 한자

Search Result 436, Processing Time 0.034 seconds

Evaluation and Design of Remote Lecture Learning System for the Chinese Character in Edutainment (원격강의용 Edutainment식 한자 학습 시스템의 설계 및 평가)

  • 이은아;김태석
    • Proceedings of the Korea Multimedia Society Conference
    • /
    • 2004.05a
    • /
    • pp.714-719
    • /
    • 2004
  • 본 논문에서는 인터넷으로 한자 학습을 하고자 하는 이들이 학습을 좀 더 재미있게 하기 위하여 Edutainment식 한자 학습을 제안하고 있다. Edutainment식 한자 학습은 한자의 변천과정을 이용한 한자 학습, 게임을 이용한 한자 학습, 애니메이션을 이용한 한자 학습, 한자-한글 상호변환을 이용한 한자 학습 네 가지로 구성되어있다. Edutainment식 한자 학습의 결과는 설문을 이용하여 평가하였으며 평가 결과는 흥미도나 학습도 동기 유발 둥에서 Edutainment식 한자 학습이 학습자의 흥미를 유발하여 효과를 좀 더 높게 얻는 것으로 평가되었다.

  • PDF

A note for Sino-Korean terminology of mathematics (수학에 쓰이는 한자말에 대한 소고)

  • Her, Min
    • Communications of Mathematical Education
    • /
    • v.30 no.2
    • /
    • pp.121-138
    • /
    • 2016
  • Most of elementary and secondary school mathematical terms in Korean are Sino-Korean words. We check Chinese characters relating to such Sino-Korean words by using Chinese dictionaries, and critically judge how much we can understand Sino-Korean words by Chinese characters. Through this search, we classify Sino-Korean words into three categories; words which can be understood by Chinese characters, words which can not be understood by Chinese characters, words which are misunderstood by Chinese characters.

A Sorting of Unicode 3.0 CJK Chinese Characters (유니코드 3.0의 CJK 한자 정렬)

  • 윤지헌;변정용
    • Proceedings of the Korea Multimedia Society Conference
    • /
    • 2000.04a
    • /
    • pp.462-465
    • /
    • 2000
  • 최근 많은 양의 문서가 전자화되어 컴퓨터에 저장되고 인터넷을 통하여 공유가 되고 있고, 그 범위를 고문헌에까지 넓혀가고 있다. 그러나 한자 문화권의 고문헌은 대부분 2만에서 3만여자의 한자로 작섣되어 있어서 한자 입력시 코드문제가 뒤따른다. 하지만 유니코드 3.0에서는 27,786자의 한자를 코드화 하여 놓아서 한자 문화권 나라에 많은 도움을 주고 있다. 하지만 한중일 3개국에서 많이 쓰이는 한자를 대상으로 하여 부수, 획수 순으로 정렬하여 국내 실정에 맞지 않고 그나마 유니코드 한자를 입력할 수 있는 환경도 MS Word 2000 정도로 제한적이다. 본 논문에서는 유니코드 3.0 한자 입력기에서 기본 한자 코드로 상요될 CJK 한자 영역에 배정된 한자를 정렬하는 방안을 제안하고 운영체제 독립적인 한자 입력 시스템에 활용한다.

  • PDF

A Proposal for Standardization of Korean Equivalents of Chinese Characters to Be Computerized (한자 자료의 전산화를 위해서 새김의 표준화를 제안함)

  • Kim, Zong-Su
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1989.10a
    • /
    • pp.107-113
    • /
    • 1989
  • 한자 아닌 것으로 한자를 대용하고 개별화할 필요가 있을 때 한자의 새김과 소릿값의 짝은 대단히 편리하다. "내 이름은 빛 광 ㅅ 자, 아침 조 ㅅ 자요"처럼 우리는 일상 담화나 전화 등에서 예사로 이런 새김만을 이용하는 한자 생활을 해 왔다. 한말에만 있는 새김의 이러한 쓰임새는 적극적으로 확대할 만 한 것이다. 한자의 새김 -소릿값의 짝은 (1) 일상적인 담화에서 한자를 완전히 대신하는 것과 마찬가지로 글을 쓸 때에도 한자를 대신할 수 있고, (2) 한자의 전산 입력을 아주 쉽게 하며, (3) 학술적으로는 더욱 긴요하다. 학술용으로 필요한 한자는 적어도 1 만에서 5 만을 넘는데, 이들이 다 전산화한다는 것은 조만간 도저히 기대할 수 없다. 그렇기 때문에 우리는 당장 긴급한 대로 학술용의 한자를 전면적으로 대용할 수 있는 수단으로 새김 -소릿값을 생각하기에 이른 것이다. 그러므로 이제 국학과 전산학 분야의 협력을 통해 한자마다 고유한 새김과 소릿값의 짝을 다듬어 표준화하는 일이 필요하게 되었다.

  • PDF

Result Verification of On-line Handwritten Chinese Character Recognition using Structural Information (구조적 정보를 이용한 온라인 필기 한자 인식 결과 검증)

  • Yoon, Byoung-Hoon;Ha, Jin-Young
    • Proceedings of the Korean Information Science Society Conference
    • /
    • 2006.10b
    • /
    • pp.274-277
    • /
    • 2006
  • 본 논문에서는 온라인 필기 한자 인식 과정에 있어 비슷한 한자끼리 혼동되어 오인식되는 한자들을 선별하여 이들 한자 인식과정의 후처리에 적용 할 수 있는 결과검증 방법에 대해서 소개한다. 결과검증 방법은 온라인 필기 한자인식기가 최종 인식결과를 산출하기 전에 후보한자들 중 혼동한자가 있으면 그 혼동 한자에 대해서 미리 정해놓은 조건을 만족하는지 검사하여 점수를 내고 이를 인식 후처리에 이용한다. 인식 후처리에 쓰이는 결과검증 방법에서는 그 한자만이 가지고 있는 구조적인 정보를 다른 한자들과 구별하기 위해 휴리스틱으로 파악하여 조건화 시킨다. 구조적인 정보는 획의 좌표, 방향코드, 순서, 길이 등으로 판단되며 다양한 휴리스틱방법이 고려 될 수 있다. 인식 후처리에 적용되는 결과검증 방법을 통해 혼동되는 온라인 필기 한자를 구별하는데 도움이 되는 것을 실험을 통해 확인하였다.

  • PDF

Support on Ideograph Characters Search of Unicode Based Information System (정보 시스템의 유니코드 기반 한자 검색 지원)

  • Yoon, So-Young
    • Journal of the Korean Society for information Management
    • /
    • v.24 no.4
    • /
    • pp.375-391
    • /
    • 2007
  • Unicode Han ideograph character set differed from the our principle of the phonetic value ordering in that it followed the principle of KangXi radical-stroke ordering of the characters. Therefore, information system should support ideograph search on precise analysis of materials which consist of korean character (hangul) and ideograph character (hanja). History Information system has been maintaining Hanja(Chinese Character) to Hangul Dictionary, Terminology Dictionary for composition, borrowing, non-ideographic principles, Variant Forms Dictionary, and Recently discovered Chinese Characters List.

An Implementation of Education of the chinese Language for Edutainment on Internet (인터넷상에서 Edutainment식 한자학습 시스템 구현)

  • 이은아;정혜선;김태석
    • Proceedings of the Korea Multimedia Society Conference
    • /
    • 2000.11a
    • /
    • pp.386-391
    • /
    • 2000
  • 본 논문에서는 한자 학습을 원적지에서 Edutainment식이나 멀티미디어 요소를 웹 기반으로 하는 실시간 한자 원격교육 시스템을 구현하였다. 이는 웹 기반의 한자 코스웨어(Coursewear) 및 텍스트 기반의 한자 획이나 뜻에 맞도록 설계되어 실시간으로 제공한다. 이 한자 코스웨어는 한자 학습을 교재를 제공하여, 오소웨어(Authorwear)적으로 구현된다. 또한 자바의 애플릿(Applet)과 자바 에플리테이션(Applicatioll)으로 구현되었고, 자바 서블릿(Seulet)을 이용하여 CGI 프로그램 형태로 작성된다.

  • PDF

Hanja Information in the Entries of Korean Unabridged Dictionary (국어대사전의 표제어에 나타나는 한자 정보)

  • Kim, Cheol-Su
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.10 no.4
    • /
    • pp.438-446
    • /
    • 2010
  • For language information processing that includes both Hangul and Hanja, an electronic dictionary supporting Hangul and Hanja simultaneously is necessary. This paper examined statistical information on Hanja entries of Korean Unabridged Dictionary such as the number of entries that include Hanja based on the KSC-5601 character set, the frequency of the pronunciation and meaning of each character of Hanja included in the entries, the frequency per part of speech of Hanja in entries and the average number of Hanja characters per entry. At least one or more of Hanja characters appear in 303,951 entries out of 440,594, accounting for 68.99% of the total. 858,595 characters of Hanja are included in the 440,594 entries, which is 1.95 Hanja characters per entry. As the average syllable length of the entries is 3.56 and the average count of the Hanja characters per entry is 1.96, it can be said that 54.7% of all the characters of the entries are in Hanja. Among 4,888 Hanja character codes, 4,660 are used once or more, whereas 228 Hanja codes never appear in any entry. There were 5 characters which appear more than 4,000 times. A total of 858,595 Hanja characters used in all the entries correspond to 471 Hangeul codes.

An Efficient Algorithms of HANJA Conversion Program and a Compound HANJA Conversion (효율적인 한자 순위 변환과 복합한자 변환 알고리즘)

  • Lee, Tai-Heon;Park, Ki-Hong
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1997.10a
    • /
    • pp.439-445
    • /
    • 1997
  • 한글 워드프로세서의 한자 사용이 필수적인 요소이다. 일상 생황에서 의사를 전달하기 위해서는 한국어로 사용하지만, 글이나 작문을 이용하여 의사를 전달할 때는 한글이 주를 이루고 문맥 안에 함축된 의미로 한자를 사용하면 정확하게 의사가 전달된다. 현재의 한글 워드프로세서에서는 한자 순위 변환 시스템의 키의 검색 횟수가 많고 또한 복합한자 변환 시스템에서는 실행 횟수가 많은 단점을 가지고 있다. 본 논문에서는 보다 효율적인 키의 검색 횟수를 줄이기 위해 효율적인 한자 순위 변환 알고리즘과 실행횟수를 줄이기 위해 개선된 복합한자 변환 알고리즘을 사용한다. 이러한 알고리즘은 검색과 실행 속도를 빠르게 함은 물론 한글 한자 변환시스템 처리에 도움을 줄 수 있다.

  • PDF

Differences of Reading the Pure Hangul Text and the Hangul Plus Hanja Text in Reading Speed, Comprehension, and Memory (한글 전용과 국한 혼용의 언어 심리학적 고찰(I): 읽기 시간, 이해, 기억에서의 차이)

  • Nam, Ki-Chun;Kim, Tae-Hoon;Lee, Kyung-In;Park, Young-Chan;Seo, Kwang-Jun;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1997.10a
    • /
    • pp.469-476
    • /
    • 1997
  • 본 연구는 한글 전용과 한자 혼용이 글의 이해 속도, 이해 정도, 내용의 기억에 어떤 영향을 미치는 가를 조사하기 위해 실시되었다. 한글 전용론과 한자 혼용론은 각각 나름대로의 논리를 가지고 서로 논쟁을 펼쳐왔다. 먼저 한글전용론의 주장을 살펴보면, 한자는 배우기 어렵고 쓰기도 불편해 쉽게 익힐 수 있는 한글을 사용해야 하며, 한자를 사용함으로 인해서 순 우리말의 발전이 방해를 받고, 글자 생활의 기계화와 출판 문화의 발달에 있어 한자는 이것을 어렵게 한다는 것이다. 반면에, 한자혼용론의 주장에 따르면, 한자말은 한자로 적을 때 그 의미의 파악이 빠르고 정확하고, 우리말 어휘의 절반 이상을 한자어가 차지하고 있으므로 한자를 가르치는 것이 국어교육의 지름길이고, 우리말에는 동음이의어가 많아서 한글로만 적을 경우 그 뜻을 식별하기 어렵고, 한자는 각 글자가 모두 뜻을 가지고 있으므로, 각각을 조합하여 새로운 의미의 단어를 쉽게 만들 수 있음은 물론이고 한글로 쓸 경우 길게 쓰여져야만 하는 것을 짧게 쓸 수 있다는 장점을 가지고 있으며, 한자를 쓰지 않으면 우리의 전통 문화를 이어 받을 수 없으며 한자를 공통으로 쓰고 있는 동양문화권에서도 고립을 초래할 수 있다는 것이다. 이렇게 한글전용과 한자혼용에 대한 의견이 다양한 만큼 우리나라의 한자에 대한 정책도 그 갈피를 잡지 못하고 계속 바뀌어 왔다. 독립이후 정부에서는 법령과 훈령 등으로 모든 공문서에서의 한자사용을 금지하고 일반 사회의 문자 생활에도 한글을 전용할 것을 권고하지만 이 지침은 결국 공문서에만 한정되어 왔고 후에는 이것조차도 유명무실해졌다. 또한 중고등학교의 한자교육 정책도 수차례 변화되어 한글만을 배운 세대가 사회에 나와 여전히 한자가 사용되고 있어 적응에 문제점을 가지기도 하였다. 본 연구에서는 그 동안 계속되어 온 한글과 한잔의 사용에 관한 논쟁을 언어심리학적인 연구 방법을 통해 조사하였다. 즉, 글을 읽는 속도, 글의 의미를 얼마나 정확하게 이해했는지, 어느 것이 더 기억에 오래 남는지를 측정하여 어느 쪽의 입장이 옮은 지를 판단하는 것이다. 실험 결과는 문장을 읽는 시간에서는 한글 전용문인 경우에 월등히 빨랐다. 그러나. 내용에 대한 기억 검사에서는 국한 혼용 조건에서 더 우수하였다. 반면에, 이해력 검사에서는 천장 효과(Ceiling effect)로 두 조건간에 차이가 없었다. 따라서, 본 실험 결과에 따르면, 글의 읽기 속도가 중요한 문서에서는 한글 전용이 좋은 반면에 글의 내용 기억이 강조되는 경우에는 한자를 혼용하는 것이 더 효율적이다.

  • PDF