• Title/Summary/Keyword: 피동 표지

Search Result 3, Processing Time 0.019 seconds

A Contrastive Study on Korean and Chinese Passive Expression: Centered on Korean Act Subject Marks and Chinese Passive Marks (한·중 피동 표현 대조 연구 - 한국어 행위주 표지와 중국어 피동 표지 대비 중심으로 -)

  • Yu, Tong-Tong;Kim, In-Kyun
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.47
    • /
    • pp.217-240
    • /
    • 2017
  • This paper is based on a comparative analysis of the Korean act subject marks '-에게(한테), -로, -에' and Chinese passive marks '被[$b{\grave{e}}i$]/?[$r{\grave{a}}ng$]/叫[$ji{\grave{a}}o$]/?[$g{\check{e}}i$]'. Each distribution's aspects and characteristics were examined and corresponding relationships were analyzed by comparison of these forms. The method of this comparative analysis focused on three aspects such as tangible characteristics of the two languages, selective restrictions on the 'act subject' or 'passive subject' in the passive expression, and constraints on the use of the act subject (passive) marks in the Korean passive expression by '받다'. In this comparative analysis Korean act subject markers '-에게(한테), -로, -에' and Chinese passive markers '被/?/叫/?' are always as an adverb in passive expression in combination with the act subject. Despite this common point, some differences were revealed relative to the use of the two languages. First, we reveal that the 'act subject' and the conjoined manner follow the passive expression according to characteristics of the two languages. In addition, the act subject marks of Korean passive expressions '에게/한테, -에/로' only serve as an investigative role. They are limited only to [${\pm}animate$] of the act subject. But Chinese passive markers '被/?/叫/?' are often restricted by [${\pm}animate$] of passive subject, existence and non-existence of act subject. In the Korean passive expression by '받다', it is used as act subject marks '에게/한테, -에/로' but the Chinese passive marks are restricted by the meaning of lexical items in a sentence.

Treatment of Auxiliary verbs in analysis of Korean causative/passive sentence. (한국어 구문분석에서 사동/피동문 분석을 위한 보조용언의 처리)

  • Lee, Hyun-Ju;Kim, Kye-Sung;Jo, Jun-Mo;Lee, Sang-Jo
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 1996.10a
    • /
    • pp.497-506
    • /
    • 1996
  • 한국어에서 보조용언은 본용언에 연속적으로 연결되어 나타나서 많은 문법적 기능을 담당하고 화자의 양태 관계를 나타낸다. 그 중에서 사동 보조 용언과 파동 보조 용언이 본용언에 결합되었을 때는 본용언의 하위 범주화 값이 달라지며 문장에서 각 성분들의 의미역할이 바뀌게 된다. 따라서 자연어 이해와 기계번역의 질적 향상을 위해 이들에 대한 정확한 분석이 요청된다. 본 논문에서는 한국어 구문분석에서 보조 용언 처리의 한 부분으로서 사동 보조 용언 '-게 하-'로 실현되는 사동문과 피동보조 용언 '-아/어 지-'로 실현되는 피동문의 구문분석 방법을 제안한다. 사동문에서는 오분석을 막기 위해 사동 보조 용언이 아닌 '-게 하-' 구성을 구별해 내고, 피동문에서는 '-아/어 지-'를 피동보조용언과 기동상으로 분리시킨다. 그리고 이들 보조 용언으로 실현되는 사동/피동문을 격표지 정보와 사동문 분석 규칙, 피동문 분석규칙을 이용하여 사동/피동문이 가지는 의미특성을 나타낸 구문분석 결과를 제시한다.

  • PDF

Study on the Use of Objectification Strategy in Academic Writing (학술적 글쓰기에서의 객관화 전략 사용 양상 연구 - 한국어 학습자와 한국어 모어 화자 간의 비교를 중심으로 -)

  • Kim, Han-saem;Bae, Mi-yeon
    • Cross-Cultural Studies
    • /
    • v.49
    • /
    • pp.95-126
    • /
    • 2017
  • The purpose of this paper is to compare learners' academic texts with academic texts of native speakers and to examine the usage patterns of learners' objectification strategies in detail. In order to achieve objectivity as a discourse mechanism applied to describe the results of academic inquiry in a scientific way with universality and validity, we analyzed concepts and signs such as related intentionality, accuracy, and mitigation of the linguistic markers of objectification strategies. As a result of the comparison, it was analyzed that there are intersectional overlaps with the signs that reveal objectivity, signs indicating related mechanisms, and there is a different set that is differentiated. Objective markers can be broadly classified as emphasizing stativity of research results, separating research subjects from research results, and generalizing research contents. Sustainable expressions and noun phrases emphasize statehood, and non-inhabited expressions, passive expressions, and self-quotations are maintained in the distance between the claimant and the writer, and the pluralization through first-person pronouns and suffixes contributes to generalization. In the case of the learner, the non-inhuman expression of the quotation type appears to be very less compared to the maw speaker, which could be due to the lack of recognition of the citation method of the Korean academic text. Next, in the generalization of the research contents, the expression of 'we' was very less compared to the maw speakers.