• 제목/요약/키워드: 표준 발음법

검색결과 22건 처리시간 0.023초

한국어 음성 합성을 위한 음가 변환 테이블 생성 (Formation of A Phonetic-Value Look-up Table for Korean Voice Synthesis)

  • 이계영;임재걸;이태경
    • 한국멀티미디어학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국멀티미디어학회 2001년도 춘계학술발표논문집
    • /
    • pp.181-184
    • /
    • 2001
  • 문법적으로 정확한 한국어 음성을 합성하려면 표준어 규정의 '표준 발음법'을 준용해야 한다. 따라서 한국어 음가 합성 시스템에 사용되는 한글을 음성으로 변환하여 주는 규칙은 '표준 발음법'을 완전하게 반영하며 또한 무결해야 한다. 기존의 연구에서는 표준 발음법을 검증없이 적용하여 왔고, 표준 발음법자체에 모순이 있는가의 여부에 대해서도 체계적인 분석을 위한 시도가 전무하였다. 본 논문에서는 한국어 음가 생성의 기본 규칙으로 준용할 표준 발음법을 페트리넷으로 모델링하여 표준 발음법의 일관성을 검증하였다. 그리고, 음운 변동 현상을 설러 단계로 나누어 차례로 적용한다든지, 변동된 단어에 대하여 처음부터 다시 변환 작업을 재수행하는 기존의 음가 생성 방법의 문제점을 해결하기 위하여 한번의 테이블 탐색으로 모든 음운 변동이 완료되는 한국어 음성 합성을 위한 음가 변란 테이블을 구현하였다.

  • PDF

한국어 음성 합성을 위한 음가 변환 테이블 생성 (Formation of A Phonetic-Value Look-up Table for Korean Voice Synthesis)

  • 이계영;임재걸
    • 전자공학회논문지CI
    • /
    • 제38권5호
    • /
    • pp.44-57
    • /
    • 2001
  • 문법적으로 정확한 한국어 음성을 합성하려면 표준어 규정의 '표준 발음법'을 준용해야 한다. 따라서 한국어 음가 합성 시스템에 사용되는 한글을 음성으로 변환하여 주는 규칙은 '표준 발음법'을 완전하게 반영하며 또한 무결해야 한다. 기존의 연구에서는 표준 발음법을 검증없이 적용하여 왔고, 표준 발음법 자체에 모순이 있는가의 여부에 대해서도 체계적인 분석을 위한 시도가 진부하였다. 본 논문에서는 한국어 음가 생성의 기본 규칙으로 준용할 표준 발음법을 페트리 넷으로 모델링하여 표준 발음법의 일관성을 검증하였다. 그리고, 음운 변동 현상을 여러 단계로 나누어 차례로 적용한다든지, 변동된 단어에 대하여 처음부터 다시 변환 작업을 재수행하는 기존의 음가 생성 방법의 문제점을 해결하기 위하여 한번의 테이블 탐색으로 모든 음운 변동이 완료되는 한국어 음성 합성을 위한 음가 변환 테이블을 구현하였다.

  • PDF

음가 생성 규칙의 압축 (Compression of the Rules of Producing Phonetic Values)

  • 이계영;임재걸;김경징
    • 한국정보과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보과학회 1999년도 가을 학술발표논문집 Vol.26 No.2 (2)
    • /
    • pp.201-203
    • /
    • 1999
  • 음성합성에서 자연스러운 합성음을 생성하기 위하여 표준 발음법을 페트리넷 근저행렬로 모델링하는 방법으로 표준 발음법을 음가 생성 규칙으로 만들 수 있다. 본 논문은 페트리넷으로 모델링된 음가 생성 규칙의 크기를 줄이는 방법을 제안하고 구현하였다. 압축하기 전의 음가 생성 테이블의 크기는 719*107의 2차원 배열이었으며 구현된 시스템으로 압축한 결과 41*40의 2차원 구조체 배열로 압축되었다.

  • PDF

한국어 표준 발음 IPA 변환기 (IPA Converter of Korean Standard Pronunciation)

  • 이은정;강미영;윤애선;권혁철
    • 한국인지과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국인지과학회 2005년도 춘계학술대회
    • /
    • pp.206-211
    • /
    • 2005
  • 한국어의 발음은 형태${\cdot}$음운론적 환경에 따라 다양하게 변화하므로 혼란을 일으키는 경우가 많다. 이에 표준발음법을 바탕으로 올바른 발음을 제시하는 한국어 표준 발음 변환기를 구현한다. 특히 본 논문에서는 세계적으로 널리 쓰이는 IPA를 활용하여 발음열을 생성해, 한국어 발음의 미세한 차이까지 표기하고, 모국어 화자뿐만 아니라 외국인 학습자들도 대상으로 하기에 적합하도록 하였다. 형태소 분석 정보, 어절 간 영향 정보 등을 활용하여 발음열 생성하였고. 발음열 생성 정확도는 98.09%였다.

  • PDF

표준어 규정에 따른 한국어 음소열 자동생성기 (Automatic Phoneme Generator based on Standard Korean Pronunciation)

  • 이도관;강미영;윤근수;이교운;권혁철
    • 한국정보과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보과학회 2003년도 봄 학술발표논문집 Vol.30 No.1 (B)
    • /
    • pp.528-530
    • /
    • 2003
  • 우리말에서 띄어쓰기와 버금갈 정도로 어려운 것이 우리말의 발음이다. 이에 실생활에서 혼란스럽게 사용되는 발음법과 그로 인해 올바른 발음의 선택에 대한 어려움을 덜어낼 수 있도록 표준어 규정의 표준 발음법에 따른 한국어 음소열 자동 생성기를 구현하여 교육용으로 쓸 수 있도록 하는 것이 이 논문의 목적이다.

  • PDF

음성인식 후처리를 위한 음가-표기 변환표 생성에 관한 연구 (A Study on Phonetic Value - Transcription Look-Up Table Generation for Postprocessing of Voice Recognition)

  • 김경징;최영규;이상범
    • 한국컴퓨터산업학회논문지
    • /
    • 제3권5호
    • /
    • pp.585-594
    • /
    • 2002
  • 본 논문에서는 음성인식의 후처리를 위한 음가-표기 변환표의 생성과 구현에 관한 연구를 수행하였다. 음절 단위 음가를 인식하는 음성인식 시스템을 위한 후처리를 위하여 인식된 음가로 발음되는 표기 집합을 생성하는 표기 집합 생성기를 설계 구현하였다. 표준 발음법을 페트리넷으로 모델링하여 생성된 표기-음가 변환표를 기반으로 음가표기 변환표를 생성하였다. 음가-표기 변환표가 올바른 표기 집합을 생성함을 보이기 위하여 표기 집합 생성기를 설계 구현하고, 표준 발음법 예제와 발음법 사전에서 무작위로 추출된 단어에 대하여 실험한 결과 발성 이전의 표기가 포함된 올바른 표기 집합이 생성됨을 입증하였다.

  • PDF

외래어의 표준 발음과 어문 규범 (On the Regulation for Pronunciation of Loanwords in Korean)

  • 이은경
    • 비교문화연구
    • /
    • 제38권
    • /
    • pp.405-431
    • /
    • 2015
  • The purpose of this paper is to investigate how to decide pronunciation of loanwords in Korean language. There has not been a regulation for pronunciation of loanwords in Korean language. Even the dictionary published by the government does not provide any information about the pronunciation of loanwords. In this paper, some actual solutions are suggested for the pronunciation of loanwords. Korean language has Regulations of Standard Korean, Korean Orthography, Regulations on Hangeul Transcriptions on Loanwords and Pronunciation Methods of Standard Korean. These language standards could help to decide pronunciation of loanwords. Some pronunciations which could not be regulated by them must be presented in the standard pronunciation dictionary. For example, glottalization rule of 's' in many loanwords could be presented in the description of each loanword in the dictionary. However the pronunciation of loanwords must be similar to the spelling. If various pronunciations are allowed to one spelling, then people will be so confused by the discrepancy between pronunciation and spelling of loanwords.

페트리넷을 이용한 한글-로마자 표기 변환표 생성에 관한 연구 (A Study on Creation of Hangeu-Romanization Conversion Table Using Petri-Nets)

  • 김경징;최영규;이상범
    • 정보처리학회논문지B
    • /
    • 제9B권6호
    • /
    • pp.827-834
    • /
    • 2002
  • 본 논문에서는 개정된 로마자 표기법에 일치하는 한글의 로마자 표기 생성을 위한 한글-로마자 표기 변환표의 생성에 관한 연구를 수행하였다. 로마자 표기법의 근간이 되는 표준 발음법과 로마자 표기법을 수학적으로 분석하기 위하여 페트리넷 모델을 이용한 자연 언어의 수학적 분석 방법을 도입하였다. 페트리넷 모델을 이용한 분석의 방법으로 한글 로마자 표기 변환 표를 생성하기 위한 방안과 로마자 표기법의 페트리 넷 모델링을 통하여 그 실질적인 예를 보여 한국어의 수학적 모델링 방안과 적용방법을 제시한다. 생성된 한글-로마자 표기 변환표를 검증하기 위하여 윈도우 기반 응용 프로그램을 개발하고 로마자 표기 용례사전의 로마자 표기와 응용 프로그램의 결과를 비교하였다.

한글-로마자 표기 변환 시스템 구현 (Implementation of the Hangul-Roman Conversion System)

  • 김경징;박성현;최영규;이준환;이상범
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2001년도 제13회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.193-198
    • /
    • 2001
  • 본 논문에서는 개정된 국어의 로마자 표기법에 근거한 로마자 표기 변환기를 생성하기 위하여 한글-로마자 표기 변환시스템을 설계하였다. 한글-로마자 표기의 규칙변환을 위하여 로마자 표기법중 표기의 변환에 관련된 항과 그렇지 않은 항으로 분리하여 규칙 변환을 위한 로마자 표기법을 정리하였으며, 로마자 표기법의 근간이 되는 표준 발음법을 페트리넷으로 모델링 후 분석하여 표기-음가 변환표를 생성하고, 표기-음가 변환표에서 로마자 표기법에 해당하지 않는 부분을 제거하여 한글 - 로마자 표기 변환표를 생성하고 이를 바탕으로 한글-로마자 변환 시스템을 구현하였다.

  • PDF

표준 발음법 분석과 대안 (Pronunciation Methods of Standard Korean' Revisited)

  • 김선철
    • 대한음성학회지:말소리
    • /
    • 제50호
    • /
    • pp.23-39
    • /
    • 2004
  • Current 'Pronunciation Methods of Standard Korean(PMSK)' has several problems. Some of those are from conflicts with linguistic reality, and the rest are from their internal inconsistencies. So, we feel that it should be revised as soon as possible. But it seems that the revision is not the best way, because linguistic change will make us revise it continually. The only way to establish its reasonable alternative is that we should update our descriptive dictionary whenever we need to.

  • PDF