• 제목/요약/키워드: 제2언어로서의 한국어

검색결과 51건 처리시간 0.024초

한국어 학습자 말뭉치의 모어 판별 (Native Language Identification for Korean Learner Corpus)

  • 허희정;정승연;김한샘
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 2021년도 제33회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.300-304
    • /
    • 2021
  • 모어 판별이란 제 2 언어를 습득하는 학습자들이 생산한 목표 언어에 기반하여 학습자들의 제 1 언어를 자동적으로 확인하는 작업을 말한다. 모여 판별 과제를 성공적으로 수행하기 위한 방법을 다룬 다양한 연구들이 진행되어 왔으나, 한국어를 대상으로 진행된 모어 판별 연구는 그 수가 극히 적다. 본 연구에서는 한국어 학습자 텍스트를 대상으로 머신 러닝, 딥 러닝의 다양한 문서 분류 모델을 실험하고, 이를 통해 한국어 학습자 텍스트 모어 판별을 위해 적합한 모델을 구축하기 위해 필요한 조건을 찾아보고자 하였다.

  • PDF

fMRI에 나타난 모국어와 외국어로서의 한국문자와 중국문자의 차이 (Two Languages in One Brain Shown by fMRI: Orthography Specific Effects in L2)

  • 이동훈;이홍재;문찬홍;유재욱;남기춘
    • 한국인지과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국인지과학회 2002년도 춘계학술대회
    • /
    • pp.216-221
    • /
    • 2002
  • 본 연구는 문자 규칙 심층성이 다른 문자체계인 한국어와 중국어의 차이가 이중언어화자의 모국어 처리와 외국어 처리에서 각각 어떤 대뇌 활성화의 차이를 가져오는지 fMRI (functional Magnetic Resonance Imaging)를 이용하여 살펴보았다. 중국어 (Ll)-한국어(L2) 이중언어화자 및 한국어(Ll)-중국어(L2) 이중언어화자를 제 2언어 습득시기에 따라 초기 및 후기 이중언어화자로 구분하여 모국어 차이와 습득시기에 따른 영향을 알아보았다. 실험 1에서는 어휘 판단 과제(lexical decision task)를 실시하였고, 실험 2에서는 의미 판단 과제(semantic decision task)를 각각 실시하였다. 어휘판단과제를 사용한 실험 1의 결과는 음운처리와 관련된 좌반구 SMG(supramarginal gyrus), 하두정소엽(inferior parietal lobule, BA 39, 40)에서 중국어-한국어 초기 및 후기이중언어화자의 경우, 한국어 조건에서 보다 많은 활성화를 보였으나, 한국어-중국어 화자의 경우 활성화가 나타나지 않았다. 철자처리에 관련된 방추상회(fusiform gyrus, BA 37, 19) 영역에서는 중국어-한국어 화자뿐만 아니라, 한국어-중국어 인중언어화자의 경우도 중국어 조건에서 보다 많은 활성화를 보였다. 실험 2에서 사용한 의미판단과제의 경우, 중국어-한국어 이중언어화자의 경우 어휘판단과제를 사용한 실험 1의 결과에서 보고된 한국어 특정적인 반응, 즉 SMG영역에서의 활성화의 증가가 실험 2에서는 나타나지 않았다. 그러나 한국어-중국어 이중언어화자의 경우, 실험 1에서 나타난 것과 같이 철자처리 혹은 의미처리와도 관련된다고 보고되는 방추상회(fusiform gyrus)등의 영역 유의미한 차이를 나타났다. 이는 어휘 판단과제와 의미판단과제가 유도하는 뇌 활성화 양상이 다름을 시사한다. 종합해 볼 때, 이중언어화자의 뇌 영상 연구에서 어휘수준에서는 거의 공통적인 활성화를 보인다는 개략적 수준의 연구 결과를 넘어, 음운처리 및 철자처리와 같은 어휘접근 수준에서는 이중언어화자들의 뇌 활성화가 다르게 일어남을 보여주고 있다. 따라서 이중언어 화자의 뇌 기전을 밝히기 위해서도 보다 개략적 수준을 넘어 언어처리의 세부적인 수준에 따른 접근이 필요함을 시사한다.

  • PDF

한국 사회에서의 아프리카계 미국인 학생의 제 2언어로서의 한국어 학습과정 (A Journey of an African American's Korean as a Second Language Learning in the Korean Community)

  • 엘라 키드;허선민
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제17권6호
    • /
    • pp.527-539
    • /
    • 2017
  • 본 연구는 아프리카계 미국인 학생의 한국에서의 성공적인 제 2 언어 학습 경험을 조사하였다. 한국에 많은 다문화 가정들이 있지만, 아프리카계 미국인 학생들의 제 2 언어 학습에 관한 연구는 부족하다. 과거에, 몇 몇 미국 연구자들은 아프리카계 미국 학생들을 학습부진아들로 분석하였지만, 그들의 제 2 언어 학습의 성공적인 사례에 대한 보고는 거의 없다. 질적 연구 방법론을 사용하여, 본 연구자들은 메리라는 한 아프리카계 미국인 여학생을 인터뷰하고 관찰조사 하였다. 또한, 메리의 어머니, 선생님, 그리고 친구들을 인터뷰하여, 메리의 한국어 발달에 대하여 조사하였다. 연구 결과로 메리의 한국어 화자로서의 노력은 가족, 한국사회, 그리고 친구들의 도움으로 이루어졌다. 메리는 언어 발달에 있어서 특별한 사회적 조직적 지원들을 경험했음을 또 한 묘사하였다. 본 연구는 한국에 있는 다문화 학습자들 교육에 대한 교육적 시사점을 논의하고, 아프리카계 미국인 학습자에 대한 부정적인 편견을 극복할 수 있는 가능성에 대하여 토론하였다.

제2언어로서의 한국어 아동 학습자의 초기 문식성 발달 (Early Literacy Development of Child Korean Learners as a Second Language)

  • 최은지
    • 한국어교육
    • /
    • 제25권1호
    • /
    • pp.235-265
    • /
    • 2014
  • This study is for looking into distinguishing features in child KSL learners' early literacy development. For these, the writings, recording data of dialogue, and observational journals of KSL child learners was collected regularly and the data were analysed. As results, KSL child learners showed lots of writing errors due to difficulty in phonological awareness or letter awareness of Korean language. And they seemed to develop the competence of connecting letters and meanings prior to developing the competence of connecting letters and sounds. Three KSL child learners showed great individual differences in development rate, and it is supposed to be mainly caused from differences of literacy development in their mother tongue, or quantity and quality in exposure for Korean language.

한국어와 영어 두 언어를 동시에 습득하는 한국어린이의 한국어 후치부정어 습득에 대한 연구 (The Development of Postverbal Negation in Korean in a Korean-English Bilingual Child)

  • 김명숙
    • 인지과학
    • /
    • 제20권4호
    • /
    • pp.383-419
    • /
    • 2009
  • 본 연구의 목적은 첫째, 태어나면서부터 영어와 한국어를 동시에 습득하는 한 한국어린이(R)의 한국어 후치부정어 발달과정을 살펴보는 것이고, 둘째, 후치부정어의 발달과정과 실제 사용상의 발달적인 측면에서 한국어만 습득하는 어린이들과 비교하여 비슷한 발달 모습과 다른 모습을 분석하는 것이다. 세 번째는 R의 한국어 부정어 습득 과정뿐만 아니라 관찰되는 특별한 형태의 원인을 규명하고자 하는 것이다. 본 연구의 대상은 한국어와 영어를 동시에 습득하는 어린이이며, 연구방법은 종단연구를 사용하였으며, 한국어의 후치부정어 발달을 5세에서 7세 사이의 2년에 걸쳐 연구하였다. 전체적으로 R 의 후치부정어의 습득은 습득환경의 영향으로 속도에 차이가 있으며 한국어만 습득하는 어린이와 비슷한 발달모습을 보이지만 다른 발달모습도 나타내는 것으로 나타났다. 이 연구 결과는 R이 호주에 살고 있는 동안에는 모국어와 제2언어 학습메커니즘 두 기능 모두를 사용한다는 것을 보여 주고, 그 반면에 한국에 살고 있는 동안에는 모국어 학습메커니즘 만을 사용한다는 것을 보여 주고 있다. 이러한 결과는 모국어와 제2언어 학습메커니즘이 기본적으로는 서로 다르지 않다는 것을 보여 주고 있다. 왜냐하면 한 어린이가 서로 다른 두 언어 환경에 따라 발달 과정이 퇴보하였다 진보하였다 하는 특성을 보여 주기 때문이다.

  • PDF

제2 외국어로 한국어를 배우는 영어권 학습자의 한국어 부사격 조사 '-에 의 습득과 발달에 관한 연구 (The Acquisition and Development of the Korean Adverbial Particle -ey by L1 English Learners of Korean)

  • 에브루 터커
    • 한국어교육
    • /
    • 제28권4호
    • /
    • pp.337-366
    • /
    • 2017
  • 이 연구는 미국 대학에서 제2외국어로 한국어를 배우는 영어권 학습자의 부사형 조사 '-에'의 다양한 의미론적 뜻의 습득을 고찰한다. 이 연구는 초급반, 중급반, 고급반의 45명 참가자들을 대상으로, 한국어 학습 첫 학기 교실에서 이 조사가 가르쳐 졌을 때 각 단계의 학습자들이 어떻게 그 의미를 해석하며 실제로 어떻게 사용하는가에 대한 수행능력을 중심으로 이루어졌다. 이 연구 결과는 다양한 의미론적 뜻에 대해 서로 다른 발달 과정을 보여주고 있다. 통계 분석 결과에 따르면 초급반과 중급반에서는 이 연구 과제 '-에'의 의미 중 시간과 목표, 정적인 위치적 의미의 습득이 접촉의 의미나, 개별의 의미보다 좀 더 쉽게 습득 된다는 것을 보여주고 있다. 반면에 고급반에서는 개별의 의미를 제외하고는 모든 의미론적인 의미가 거의 목표점까지 도달하였다. 이 연구는 의미론적 복합성과 다른 언어권 간의 영향과 같은 요인과 함께, 제2 언어 빈도수, 언어학적 입력, 습득 방식과 같은 다양한 요인이 '-에'의 습득에 영향을 미친다는 것을 제시하고 있다.

한국어 명사 의미 계층 구조 구축 (Construction of A Semantic Hierarchy of Korean Nouns)

  • 조평옥;옥철영
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 1997년도 제9회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.129-135
    • /
    • 1997
  • 한국어 명사들을 의미별로 분류하여 계층화시킨 '한국어 명사 의미 계층 구조'는, 한국어 문장을 처리할 때 한국어의 의미 정보를 제공할 수 있는 매우 중요한 정보들 중의 하나이다. 본 논문에서는, 국어 사전의 명사에 대한 뜻풀이말을 이용하여 bottom-up 방식으로 '한국어 명사 의미 계층 구조'를 구축하였다. 본 논문에서 구축한 '한국어 명사 의미 계층 구조'는, tree가 43개, node가 12,833개, terminal node가 10,347 개이며, 깊이가 17인 하나의 forest이다. 이것의 제 1, 2 계층(level 1,2)에서의 분류 형태는 top-down 방식에 의한 기존의 분류들과 매우 다른 모습인 반면에, 제 3 계층 이하에서의 분류 형태는 의미소성(意味素性)에 의한 기존의 분류와 거의 일치하는 모습을 나타낸다.

  • PDF

다문화 학생을 위한 제2언어로서의 한국어교재 평가 연구 (A Study of Evaluating the KSL Textbook for Students with Multicultural Backgrounds)

  • 장경숙;구영산;전영주
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제16권10호
    • /
    • pp.33-46
    • /
    • 2016
  • 본 연구의 목적은 다문화 학생의 한국어교육을 위해 개발된 한국어교재평가를 통해 개선점을 모색하고 향후 개발 방향에 대한 제언을 하는 것이다. 교재평가에는 선행연구 분석을 통해 종합적으로 한국어교재를 평가할 수 도구를 활용하였다. 학교에서 표준한국어 교재를 활용한 경험이 있는 32명의 한국어 교사들이 평가에 참여하였다. 평가 도구에 제시된 51개의 세부 기준에 따라 교재의 내적 외적 구성요소별 평가를 시행하였다. 평가 결과에 의하면 학습자의 수준에 맞는 어휘 제시, 어휘의 반복적 사용, 문화에 대한 내용 확대 등이 개선점으로 지적되었다. 한국어교재 평가 결과를 바탕으로 학교급별 표준한국어교재 개발의 방향, 한국어 교원의 교재평가 전문성 제고, 평가 결과 기반 교재 선정 및 활용에 대한 제언을 제시하였다.

의역학습법을 사용한 한국어 교수법 및 평가도구 제안 (Proposing a Korean teaching method and evaluation tool using paraphrasing in learning)

  • 권용해;최정윤
    • 한국어교육
    • /
    • 제28권2호
    • /
    • pp.265-289
    • /
    • 2017
  • 외국어를 학습하는 데 있어서 해당 외국어의 의사소통 능력을 향상시키고 평가한다는 것은 상당히 큰 중요성을 가진다. 교실에서 학습자의 듣기, 말하기, 읽기, 쓰기 능력을 통해 학습자의 언어 능력을 함양하고 평가하기 위해 어떠한 연습문제나 시험 혹은 평가방법을 사용하느냐 하는 것은 학습자의 학습동기에 지대한 영향을 미친다. 왜냐하면, 보통 학습자들은 교수자가 무엇을 가르치고 기대하며 평가하느냐에 따라 자신들의 학습방법을 맞춰 나가기 때문이다. 이러한 맥락에서 본 연구는 보다 적극적인 학습자들의 참여를 유도하고 유연성 있는 학습자 중심의 학습법을 고양시키며 다양한 언어능력을 고취시키기 위하여, 효과적인 외국어 학습법의 하나로 알려진 paraphrasing을 학습에 활용하고자 한다. 특히 paraphrasing은 일상생활 속에서도 의사소통을 원활히 하기 위한 수단으로서 글 바꿔 쓰기 혹은 말 바꿔 말하기로 활용되기도 하나, 본 소논문에서는 paraphrasing이 학습을 목적으로 하는 학습현장에서 활용되었다는 것을 감안하여 의역을 통한 학습 혹은 의역학습법을 소개하고자 한다. 실제로 paraphrasing은 언어 및 외국어 학습자들에게 상당히 효과가 있는 것으로 알려진 것에 비해 실제로 한국어 교육현장에서 사용한 연구들은 거의 찾아 볼 수가 없다고 해도 과언이 아니다. 따라서, 의역학습법을 학습현장에서 도입했을 때 경험한 여러 시행착오를 바탕으로 실질적으로 교실에서 사용된 예시들을 소개하고, 한국어를 가르치는 교수자들과 한국어를 배우는 외국인 학습자들에게 paraphrasing을 사용한 새로운 한국어 교수방법과 평가 도구를 제안하고자 한다. 이를 통해, paraphrasing이 한국어를 가르치는 교수자들과 한국어를 배우고자 하는 외국 학습자들에게 효과적인 언어학습 도구로서 실질적으로 교육현장에서 널리 사용될 수 있는 계기가 되었으면 한다.

이중언어와 문장 처리 전략: 한국어-중국어 이중언어자의 전략후행전이 (Bilingualism and Processing Strategies: Backward Transfer in Korean-Chinese Bilinguals)

  • Lee, Kwee-Ock;Jun, Jong-Sup;Park, Hye-Won;Ahn, Jung-Ok
    • 인지과학
    • /
    • 제14권4호
    • /
    • pp.21-31
    • /
    • 2003
  • 이 논문은 한국어-중국어(=KC) 이중언어자의 문장 처리 전략을 실험적으로 연구하여 한국어 단일언어자의 문장 처리 전략과 비교함으로써 (1) KC 이중 언어에 나타나는 문장 처리 전략의 전반적 특징을 밝히고, (2) 제 1 언어 처리 전략과 제 2 언어 처리 전략 간의 간섭이 이중 언어 발달에 영향을 줄 수 있음을 보이는 것을 목적으로 한다. 이를 위해 우리는 중국 연변 조선족 집거촌의 만 3세부터 성인에 이르는 다양한 연령 집단에서 166 명의 피험자를 모집하여 실시간 주어/행동주 판정 실험을 실시하였다 (cf. Liu, Bates & Li, 1992). 실험 결과를 한국어 단일언어자 대상의 이전 연구와 비교하여 다음 결론에 도달하였다. 첫째, 한국어 단일언어 아동은 3-4세 경 생물성 (animacy)에 근거해 문장의 주어/행동주를 판별하는 반면, KC 이중언어 아동은 생물성 전략 이외에도 어순 전략을 많이 활용한다. 둘째. KC 이중언어자가 주어/행동주 판별에 형태소를 활용하는 시기는 10세 이후로 한국어 단일언어 아동의 5세 경과 비교하여 많이 늦다. 셋째, 한국어 단일언어자 성인은 형태소 전략을 최우선적으로 활용하는 반면, KC 이중언어자는 성인이 되어서도 형태소 전략 이외에 생물성 전략과 어순 전략을 적극적으로 활용한다. KC 이중언어자의 언어 수행은 생물성과 어순이 중요한 중국어의 영향을 받은 것으로 보이며, 이는 Liu, Bates & Li (1992)가 제안하는 조기이중언어자의 전략 후행 전이를 지지하는 결과라 할 수 있다.

  • PDF