• Title/Summary/Keyword: 용법

Search Result 185, Processing Time 0.024 seconds

"식료본초" 미용 식약(食藥)의 용법 분석(食疗本草 有关美容食药的用法分析)

  • ;Kim, Hyo-Cheol
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.25 no.2
    • /
    • pp.89-93
    • /
    • 2012
  • 목표 : 미용은 요즘 현대인들에게 관심 받고 있는 분야 중 하나로서 본 논문은 이에 대한 동양 의학적 접근 방법을 토대로 미용에 효과적인 식약(食藥)을 분석하여 임상 연구를 위한 문헌적 근거를 제시하고자 한다. 방법 : "식료본초"의 미용에 관련한 음식 치료의 내용을 위주로 수집 및 정리하여 미용 식약(食藥)의 종류, 용법 및 작용 원리를 분석하고 설명하였다. 연구결과 : 미용 식약(食藥)은 내원, 미용 성질로 분류됨을 알 수 있고 용법은 상용되는 제형, 치료원칙 및 치법, 배합 제조 방식, 예방 및 치료 결합, 입약 부위 등으로 정리 및 분석하여 "식료본초"가 영양 성분과 외모 손상성 질병 치료에 대한 작용원리를 제시해 보았다. 결론 : 본 논문의 주요한 의미는 "식료본초"는 중국의 당(唐)나라 이전 시대의 음식요법의 큰 성과물이며, 중의미용 및 음식요법의 중요한 역할을 할 뿐만 아니라 향후 통계학적인 관점에서 미용 식약(食藥)의 용법과 특징 및 규율을 정리하여 임상에서 실제적인 도움을 줄 것으로 생각된다.

略论$\ll$伤寒论$\gg$ 中 "而"字的用法 ($\ll$상한론$\gg$중 "이(而)"자(字)의 용법에 대한 약론(略論))

  • ;Kim, Hyo-Cheol
    • Journal of Korean Medical classics
    • /
    • v.24 no.1
    • /
    • pp.111-113
    • /
    • 2011
  • 본 논문에서는 중의학에 나오는 중국어 문법을 토대로 문헌자료를 분석하는 방법을 사용하여, "상한론"에 나오는 '이(而)'자(字)의 용법을 분류하고 조문별로 해석해 보았다. 우선 기존에 분류된 '이(而)'자(字)의 용법을 기준으로 하여, "상한론"의 조문 중에서 '이(而)'자(字)를 포함하고 있는 것을 모두 취합한 뒤 이를 분류하였고 주요 조문을 첨부하여 참고하도록 하였다. 향후 이러한 언어학적인 연구들은 장중경 "상한론"의 의미를 보다 정확하게 파악하는데 도움이 될 것으로 기대된다.

An Analysis of the Discourse on the Length Concept in a Classroom for the Length of Space Curve (곡선의 길이 수업에서 길이 개념에 대한 담론 분석)

  • Oh, Taek-Keun
    • School Mathematics
    • /
    • v.19 no.3
    • /
    • pp.571-591
    • /
    • 2017
  • The purpose of this study is to understand the characteristics of mathematical discourse about the length in the class that learns the length of the curve defined by definite integral. For this purpose, this study examined the discourse about length by paying attention to the usage of the word 'length' in the class participants based on the communicative approach. As a result of the research, it was confirmed that the word 'length' is used in three usages - colloquial, operational, and structural usage - in the process of communicating with the discourse participants. Particularly, each participant did not recognize the difference even though they used different usage words, and this resulted in ineffective communication. This study emphasizes the fact that the difference in usage of words used by participants reduces the effectiveness of communication. However, if discourse participants pay attention to the differences of these usages and recognize that there are different discourses, this study suggests that meta - level learning can be possible by overcoming communication discontinuities and resolving conflicts.

Analysis of the Usability of Machine Translators as an English Learning Tool -Through backtranslation of the as phrase (영어학습 도구로서 기계번역기의 가용성 분석 - as구문 역번역을 통하여)

  • Park, Kwonho;Kim, Jeong-ryeol
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.21 no.5
    • /
    • pp.259-267
    • /
    • 2021
  • Machine translators first appeared in the 1950s and made a leap in translation accuracy by applying the neural translation system in the 2010s. However, it is still having difficulty in translating complex sentences, which made it inconvenient to use machine translators as an English learning tool. Therefore, this study analyzed the usability of a machine translator as an English learning tool through a backtranslation experiment of as phrases. As analysis tools, Google Translator, Naver Papago, and Microsoft Translator, were used since they are representative machine translators using a neural translation system. As a result of the study, findings are: The usability was significantly different according to each as usage when using a machine translator. Accordingly, as usages in sentences were classified into high, ordinary, and low usability. Unlike previous studies, this study has a research contribution in analyzing the machine translator as a direct learning tool and quantifying the usability of the conjunction as.

Difference between Deixis and Anaphora in Aphasics (대명사의 화시적 기능과 조응적 기능: 실어증 환자를 중심으로)

  • 황유미;남기춘;강명윤
    • Proceedings of the Korean Society for Cognitive Science Conference
    • /
    • 2000.05a
    • /
    • pp.297-302
    • /
    • 2000
  • 본 연구는 실어증 환자를 대상으로 화시적(deictic)인 대명사와 조응적(anaphoric)인 대명사의 처리를 살펴보기 위하여 실시되었다. 인칭 대명사와 지시대명사는 기능적인 측면에서 각각 화시적인 대명사와 조응적인 대명사로 구분될 수 있다. 화시적인 대명사란 발화상황에서 직접 가리킬 수 있는 대명사를 지칭하며 언어적 표현에 의존하기보다는 상황 의존적 대명사를 말하고 조응적인 대명사란 앞선 문맥에서 제시된 언어표현을 선행사로 되받는 대명사를 말한다. 인칭 대명사 가운데 1인칭('나')과 2인칭('너')은 화시적인 대명사로, 3인칭 '그'는 조응적인 대명사로, 3인칭 재귀대명사 '자기'는 화시와 조응의 혼합된 것으로 보았다. 지시 대명사의 경우 '이-/저-'는 화시적인 용법이 지배적인 것으로 분류하였고, '그-'는 조응의 '그-'와 화시의 '그-'l로 나누었다. 실험 1은 화시적인 1,2인칭 대명사 처리를 알아보기 위해서 실시되었다. 실험 1의 결과 3명의 브로카 환자와 qdua의 실명증 환자는 1,2인칭 대명사를 비교적 잘 처리하였다. 실험 2는 인칭대명사 가운데 화시적인 요소와 조응적 요소를 모두 가지고 있는 3인칭 재귀대명사 '자기'와 조응적 성격의 3인칭 대명사 '그'의 처리를 알아보기 위하여 실시되었다. 실험 2의 결과 3인칭 재귀사 '자기'의 경우 실험 1보다는 처리에 어려움을 보였으나 3인칭 대명사 '그'보다는 잘 처리하는 결과를 보였다. 실험 3은 지시 대명사 관련 실험으로서 화시적 용법의 '이-/그-/저-'와 조응적 용법의 '그-'의 처리를 살펴보기 위해 실시되었다. 실험 3의 결과 지시 대명사의 처리에 있어서 화시적 용법의 '이-/그-/저-'는 비교적 잘 처리하였으나 조응적 용법의 '그-'를 처리하는 데에는 어려움을 보였다. 실험 1,2,3에서 실어증 환자들은 화시적 대명사를 조응적 대명사보다 더 잘 처리하는 동일한 결과를 보였다. 이러한 실험 결과들은 실어증 환자들이 뇌손상으로 인해 문법적 언어처리에는 어려움을 보이지만 비언어적인, 세상 지식과 관련된 화시적 대명사의 처리는 가능할 것이라는 가설을 뒷받침 해준다. 또한 이러한 실험 결과를 통해 대명사의 기능적인 측면에서 화시와 조응의 처리가 구분되어 있음을 보여준다.

  • PDF

Sclerotherapy of the varicose veins (정맥류 경화용법)

  • 김부연;김재영;이교준;함석진;김해균
    • Journal of Chest Surgery
    • /
    • v.34 no.3
    • /
    • pp.231-234
    • /
    • 2001
  • 배경: 하지 정맥률의 치료법중의 하나인 압박경화요법의 치료효과를 알아보고자 하였다. 대상 및 방법: 영동세브란스병원에서 1997년 8월부터 1999년 8월까지 복대-대퇴정맥판막 부전이 없는 하지정맥류 환자 중 압박경화용법을 시행 받은 94명을 대상으로 하였다. 병역 및 이화학적 검사결과, 압박경화용법의 치료효과와 합병증 등을 살펴보았다. 결과: 환자의 연령은 20대에서부터 70대까지 있었으며, 평균 43.4세였고 성별은 남자가 28명 여자가 66명 이었다, 정맥의 돌출 이외에 다른 증상은 없는 환자가 87명이었으며, 다리가 무거운 증사, 피로, 통증도 각각 1예, 2예, 2예가 있었다. 대상 환자 중에서는 소복재정맥에 이환된 사람이 83예이었다. 50명환자에서 1회의 시술만으로 만족할 만한 결과를 보였으며, 시술 후의 합병증으로 부분적인 열감, 정맥염, 괴사가 있었다. 결론: 복재-대퇴정맥판막 부전이 없는 하지정맥류의 치료에 있어 경화요법은 미용적으로 우수한 효과적인 치료법으로 생각된다.

  • PDF

Singular Wuli ‘we’ (단수적 용법의 ‘우리’)

  • 윤재학
    • Language and Information
    • /
    • v.7 no.2
    • /
    • pp.1-30
    • /
    • 2003
  • This paper strives to characterize the singular use of the possessive marker wuli in Korean, frequently interpreted as ‘our’. Focusing on its singular use and plurality, we argue that wuli is no plural form of nay ‘my’, but that it just marks in-group membership. It is shown that the apparent plurality of wuli only arises as a by-product of the in-group membership marking. It is also presented that age and gender are important factors in selecting between wuli and nay.

  • PDF