• Title/Summary/Keyword: 영어처리

Search Result 470, Processing Time 0.022 seconds

Comparison of Performance for Korean E-mail Filtering using Bayesian Classifier (한글 전자메일에 대한 베이지언 필터의 성능비교)

  • Lee, Chang-Beom;Kim, Ji-Soo;Kim, Soo-Hyung;Park, Hyuk-Ro
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2004.10d
    • /
    • pp.214-219
    • /
    • 2004
  • 전자 메일은 매우 많은 사람들이 사용하는 편리하고 효율적인 통신 수단이다. 그러나 전자메일 주소를 쉽게 획득할 수 있다면 점을 악용하기 때문에 사용자가 원하지 않는 메일 즉 스팸 메일에 대한 문제가 심각해지고 있다. 이러한 스팸 메일을 자동으로 분류해주는 스팸 필터는 주로 영어를 대상으로 하고 있으며, 규칙 기반 필터링보다는 통계적 학습을 통한 필터링 방법을 주로 사용하고 있다. 본 논문에서는 베이즈 정리를 기반으로 하는 3가지 분류 알고리즘을 한글 전자메일을 대상으로 하여 스팸 메일 특히 음란성 메일을 분류하는데 있어 그 성능을 평가하고자 한다. 실험 결과, 단어의 스팸일 확률만을 이용하는 방법이 나이브 베이즈 알고리즘이나 m-estimate를 이용하는 방법보다는 성능이 우수함을 알 수 있었다 특히, 단어의 스팸일 확률만을 이용하는 방법은 false positive rate를 0%로 유지하면서도 다른 방법들보다는 필터링을 잘 해내고 있음을 확인할 수 있었다. 그리고, 자질 선정에서는 명사나 명사/형용사를 사용할 경우에 그 에러율이 가장 적었다.

  • PDF

Phonological Activation in Multi-syllabic Word Recognition (다음절 단어재인에 있어서 음운적 활성화)

  • Lee, Chang-H.;Nam, Ki-Chun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2004.10d
    • /
    • pp.225-228
    • /
    • 2004
  • English has words that have a silent letter in their letter strings (e.g., knowledge). Such words provide an opportunity of investigating the role of phonological information in multi-syllabic words by comparing them to words that do not have the silent letter in the corresponding position (e.g., available). Stimuli that excluded a silent letter (e.g., _nowledge) were processed faster than those that excluded a sounding letter (e.g., _vailable) in the lexical decision task. The evidence from this experiment provides seminal evidence of phonological recoding in multi-syllabic word recognition

  • PDF

Mapping Heterogenous Hierarchical Concept Classifications for the HLP Applications -A case of Sejong Semantic Classes and KorLexNoun 1.5- (인간언어공학에의 활용을 위한 이종 개념체계 간 사상 -세종의미부류와 KorLexNoun 1.5-)

  • Bae, Sun-Mee;Im, Kyoungup;Yoon, Aesun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2009.10a
    • /
    • pp.6-13
    • /
    • 2009
  • 본 연구에서는 인간언어공학에서의 활용을 위해 세종전자사전의 의미부류와 KorLexNoun 1.5의 상위노드 간의 사상을 목표로 전문가의 수작업에 의한 세밀한 사상 방법론(fine-grained mapping method)을 제안한다. 또한 이질적인 두 이종 자원 간의 사상에 있어 각 의미체계의 이질성으로 인해 발생하는 여러 가지 문제점을 살펴보고, 그 해결방안을 제안한다. 본 연구는 세종의미부류체계가 밝히고자 했던 한국어의 의미구조와, Prinston WordNet을 참조로 하여 KorLexNoun에 여전히 영향을 미치고 있는 영어 의미구조를 비교함으로써 공통점과 차이점을 파악할 수 있고, 이를 바탕으로 언어 독립적인 개념체계를 구축하는 데 기여할 수 있다. 또한 향후 KorLex의 용언에 기술되어 있는 문형정보와 세종 전자사전의 용언의 격틀 정보를 통합 구축하여 구문분석에서 이용할 때, 세종 의미부류와 KorLexNoun의 상위노드를 통합 구축함으로써 논항의 일반화된 선택제약규칙의 기술에서 이용될 수 있다. 본 연구에서 제안된 사상방법론은 향후 이종 자원의 자동 사상 연구에서도 크게 기여할 것이다. 아울러 두 이종 자원의 사상을 통해 두 의미체계가 지닌 장점을 극대화하고, 동시에 단점을 상호 보완하여 보다 완전한 언어자원으로써 구문분석이나 의미분석에서 이용될 수 있다.

  • PDF

Integrated Clustering Method based on Syntactic Structure and Word Similarity for Statistical Machine Translation (문장구조 유사도와 단어 유사도를 이용한 클러스터링 기반의 통계기계번역)

  • Kim, Hankyong;Na, Hwi-Dong;Li, Jin-Ji;Lee, Jong-Hyeok
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2009.10a
    • /
    • pp.44-49
    • /
    • 2009
  • 통계기계번역에서 도메인에 특화된 번역을 시도하여 성능향상을 얻는 방법이 있다. 이를 위하여 문장의 유형이나 장르에 따라 클러스터링을 수행한다. 그러나 기존의 연구 중 문장의 유형 정보와 장르에 따른 정보를 동시에 사용한 경우는 없었다. 본 논문에서는 문장 사이의 문법적 구조 유사성으로 문장을 유형별로 분류하는 새로운 기법을 제시하였고, 단어 유사도 정보로 문서의 장르를 구분하여 기존의 두 기법을 통합하였다. 이렇게 분류된 말뭉치에서 추출한 모델과 전체 말뭉치에서 추출된 모델에서 보간법(interpolation)을 사용하여 통계기계번역의 성능을 향상하였다. 문장구조의 유사성과 단어 유사도 계산을 위하여 각각 커널과 코사인 유사도를 적용하였으며, 두 유사도를 적용하여 말뭉치를 분류하는 과정은 K-Means 알고리즘과 유사한 기계학습 기법을 사용하였다. 이를 일본어-영어의 특허문서에서 실험한 결과 최선의 경우 약 2.5%의 상대적인 성능 향상을 얻었다.

  • PDF

A Korean Part-of-Speech Tagger using Simplified Eojeol-based unit (단순화된 어절을 단위로 하는 한국어 품사 태거)

  • Lee, Eui-Hyeon;Kim, Young-Gil;Shin, Jaehun;Kwon, Hong-Seok;Lee, Jong-Hyeok
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2016.10a
    • /
    • pp.268-272
    • /
    • 2016
  • 영어권 언어가 어절 단위로 품사를 부여하는 반면, 한국어는 굴절이 많이 일어나는 교착어로서 데이터부족 문제를 피하기 위해 형태소 단위로 품사를 부여한다. 이러한 구조적 차이 안에서 한국어에 적합한 품사 태깅 단위는 지속적으로 논의되어 왔으며 지금까지 음절, 형태소, 어절, 구가 제안되었다. 본 연구는 어절 단위로 태깅함으로써 야기되는 복잡한 품사 태그와 데이터부족 문제를 해소하기 위해 어절에서 주요 실질 형태소와 주요 형식 형태소만을 뽑아 새로운 어절을 생성하고, 생성된 단순한 어절에 대해 CRF 태깅을 수행하였다. 실험결과 평가 말뭉치에서 미등록 어절 등장 비율은 9.22%에서 5.63%로 38.95% 감소시키고, 어절단위 정확도를 85.04%에서 90.81%로 6.79% 향상시켰다.

  • PDF

Korea-English Noun Phrase Machine Translation (한국어와 영어의 명사구 기계 번역)

  • Cho, Hee-Young;Seo, Hyung-Won;Kim, Jae-Hoon;Yang, Sung-Il
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2006.10e
    • /
    • pp.273-278
    • /
    • 2006
  • 이 논문에서 통계기반의 정렬기법을 이용한 한영/영한 양방향 명사구 기계번역 시스템을 설계하고 구현한다. 정렬기법을 이용한 기계번역 시스템을 구축하기 위해서는 않은 양의 병렬말뭉치(Corpus)가 필요하다. 이 논문에서는 병렬 말뭉치를 구축하기 위해서 웹으로부터 한영 대역쌍을 수집하였으며 수집된 병렬 말뭉치와 단어 정렬 도구인 GIZA++ 그리고 번역기(decoder)인 PARAOH(Koehn, 2004), RAMSES(Patry et al., 2002), MARIE(Crego et at., 2005)를 사용하여 한영/영한 양방향 명사구 번역 시스템을 구현하였다. 약 4만 개의 명사구 병렬 말뭉치를 학습 말뭉치와 평가 말뭉치로 분리하여 구현된 시스템을 평가하였다. 그 결과 한영/영한 모두 약 37% BLEU를 보였으나, 영한 번역의 성공도가 좀더 높았다. 앞으로 좀더 많은 양의 병렬 말뭉치를 구축하여 시스템의 성능을 향상시켜야 할 것이며, 지속적으로 병렬 말뭉치를 구축할 수 있는 텍스트 마이닝 기법이 개발되어야 할 것이다. 무엇보다도 한국어 특성에 적합한 단어 정렬 모델이 연구되어야 할 것이다. 또한 개발된 시스템을 다국어 정보검색 시스템에 직접 적용해서 그 효용성을 평가해보아야 할 것이다.

  • PDF

A Question Answering System Using the Information of the Category Information of Thesaurus (시소러스범주정보를 이용한 질의응답시스템)

  • Kim, Su-Min;Baek, Dae-Ho;Kim, Sang-Beom;Rim, Hae-Chang
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2000.10d
    • /
    • pp.179-183
    • /
    • 2000
  • 정보검색시스템은 사용자의 질의를 입력받아 사용자가 원하는 정보를 검색해주는 시스템을 의미한다. 그러나, 대부분의 정보검색시스템은 단어와 연산자의 조합으로 이루어진 질의를 입력받아 문서를 검색해 주고, 사용자는 그 문서들 중에서 원하는 정보를 다시 찾아내야 한다. 본 논문에서는 영어 자연어질의를 입력받아 사용자가 원하는 정보에 좀 더 근접한 형태의 답으로서 제한된 길이의 짧은 답을 제시하는 시스템을 구현한다. 시스템은 크게 질의분석단계, 문서검색 및 분석단계, 정보추출단계의 세 단계로 나눌 수 있다. 사용자 질의분석단계에서는 의문사 정보와 오토마타, 시소러스 범주정보를 이용하여 질의에 대한 정답이 될 수 있는 단어의 속성을 예측하였다. 문서분석단계에서는 정답이 될 수 있는 단어의 후보를 선정하기 위해서 시소러스의 범주정보를 사용하였고, 선정된 정답후보 중에서 정답을 추출하기 위해 각 후보단어의 질의어단어와의 평균거리가중치, 범주간유사도, 공기질의어비율을 사용하였다. 실험을 통해 평균거리가중치만을 이용하는 것 보다 범주간유사도와 공기질의어비율을 함께 이용한 것이 성능의 향상을 보였다.

  • PDF

Character-Level Neural Machine Translation (문자 단위의 Neural Machine Translation)

  • Lee, Changki;Kim, Junseok;Lee, Hyoung-Gyu;Lee, Jaesong
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2015.10a
    • /
    • pp.115-118
    • /
    • 2015
  • Neural Machine Translation (NMT) 모델은 단일 신경망 구조만을 사용하는 End-to-end 방식의 기계번역 모델로, 기존의 Statistical Machine Translation (SMT) 모델에 비해서 높은 성능을 보이고, Feature Engineering이 필요 없으며, 번역 모델 및 언어 모델의 역할을 단일 신경망에서 수행하여 디코더의 구조가 간단하다는 장점이 있다. 그러나 NMT 모델은 출력 언어 사전(Target Vocabulary)의 크기에 비례해서 학습 및 디코딩의 속도가 느려지기 때문에 출력 언어 사전의 크기에 제한을 갖는다는 단점이 있다. 본 논문에서는 NMT 모델의 출력 언어 사전의 크기 제한 문제를 해결하기 위해서, 입력 언어는 단어 단위로 읽고(Encoding) 출력 언어를 문자(Character) 단위로 생성(Decoding)하는 방법을 제안한다. 출력 언어를 문자 단위로 생성하게 되면 NMT 모델의 출력 언어 사전에 모든 문자를 포함할 수 있게 되어 출력 언어의 Out-of-vocabulary(OOV) 문제가 사라지고 출력 언어의 사전 크기가 줄어들어 학습 및 디코딩 속도가 빨라지게 된다. 실험 결과, 본 논문에서 제안한 방법이 영어-일본어 및 한국어-일본어 기계번역에서 기존의 단어 단위의 NMT 모델보다 우수한 성능을 보였다.

  • PDF

An Approach to Automatically Generating Infobox for Wikipedia in Cross-languages through Translation and Webgraph (번역과 웹그래프를 활용한 언어 간 위키피디아 인포박스 자동생성 기법)

  • Kim, Eun-Kyung;Choi, DongHyun;Go, Eun-Bi;Choi, Key-Sun
    • Annual Conference on Human and Language Technology
    • /
    • 2011.10a
    • /
    • pp.9-15
    • /
    • 2011
  • 여러 언어로 작성되는 위키피디아의 경우 언어 간에 등록되어 있는 정보의 양과 내용이 달라 언어 간 정보를 상호 추출하고 서로 통합하는 연구에 대한 관심이 증가하고 있다. 특히, 위키피디아의 요약본으로써 의미가 있는 인포박스는 위키피디아 아티클에 존재하는 구조화된 정보 중 가장 근간이 되는 정보로, 본 논문에서는 위키피디아에 존재하는 인포박스를 1)소스 언어 자원으로부터 획득하여 타겟 언어로 번역하고, 2)번역된 결과물과 웹그래프를 이용하여 타겟 언어 데이터에서 획득하는 정보와 결합하는 과정을 통해 자동으로 인포박스를 생성하는 기법에 대하여 설명한다. 웹그래프는 위키피디아에 존재하는 링크 구조를 통해 서로 다른 두 용어간의 관련도를 측정하여 인포박스에 추가될 내용을 파악하는데 사용한다. 본 논문의 기법은 언어 간 인포박스를 생성하는 측면에서, 영어 인포박스 데이터를 입력으로 하여 한국어 인포박스 데이터를 생성하는 방식으로 진행하였다. 평가를 위하여 기존 한국어에 실제 존재하는 인포박스 데이터와 비교 실험하는 방식을 사용하여 평균적으로 40%의 정확률과 83%의 재현율을 나타내었다. 하지만, 기존 한국어에 존재하는 인포박스 데이터의 내용이 인포박스에 포함될 완전한 데이터를 모두 포함했다고 볼 수 없으므로 본 논문에서 제안하는 수행한 실험의 정확률이 상대적으로 낮게 나온 것으로 분석되었다. 실제 사람이 수작업으로 새롭게 생성된 인포박스 데이터의 적합성을 판별한 경우 평균 76%의 정확률과 91%의 재현율을 나타내었다.

  • PDF

A Recognition of the Printed Alphabet by Using Nonogram Puzzle (노노그램 퍼즐을 이용한 인쇄체 영문자 인식)

  • Sohn, Young-Sun;Kim, Bo-Sung
    • Journal of the Korean Institute of Intelligent Systems
    • /
    • v.18 no.4
    • /
    • pp.451-455
    • /
    • 2008
  • In this paper we embody a system that recognizes the printed alphabet of two font types (Batang, Dodum) inputted by a black-and-white CCD camera and converts it into an editable text form. The image of the inputted printed sentences is binarized, then the rows of each sentence are separated through the vertical projection using the Histogram method, and the height of the characters are normalized to 48 pixels. With the reverse application of the basic principle of the Nonogram puzzle to the individual normalized character, the character is covered with the pixel-based squares, representing the characteristics of the character as the numerical information of the Nonogram puzzle in order to recognize the character through the comparison with the standard pattern information. The test of 2609 characters of font type Batang and 1475 characters of font type Dodum yielded a 100% recognition rate.