• 제목/요약/키워드: 역번역

검색결과 75건 처리시간 0.022초

Evaluation in Ayres Sensory Integration® (EASI)의 번역 및 구성타당도 연구 (A Translation and Construct Validity Study of the Evaluation in Ayres Sensory Integration® (EASI))

  • 김경미;이지현;정혜림;최정실;홍은경
    • 대한감각통합치료학회지
    • /
    • 제19권1호
    • /
    • pp.24-38
    • /
    • 2021
  • 목적 : Evaluation in Ayres Sensory Integration(EASI)의 국내사용을 위해 번역연구를 통한 한글 연구판 EASI를 제시하고, EASI의 구성타당도를 검정하고자 하였다. 연구방법 : EASI의 번역연구는 타문화 적응을 위한 번역 가이드라인의 4단계에 따라 실행하였다. 과정은 번역, 번역내용의 통합과 내용타당도 분석을 거쳤으며, 하위 검사 하나는 역번역을 실시하여 한글 연구판 EASI를 제시하였다. 구성타당도 검증은 3~12세의 일반아동과 감각통합문제를 가진 아동을 대상으로 EASI를 사용하여 평가하였다. 구성타당도는 일반아동과 감각통합문제를 가진 아동 그룹의 집단비교와 학령전기와 학령기 일반아동의 집단비교를 통하여 검증하였다. 집단비교는 Mann Whitney U 검정을 사용하여 분석하였다. 결과 : 번역 내용타당도 검증 결과 20개의 모든 항목은 평균 3.17점 이상을 보였다. 일반아동군과 감각통합문제 아동군의 EASI 영역별 차이를 알아본 결과 4개의 영역 중 감각지각 영역에서 두 그룹간 차이를 보였다(p=0.044). 세부적으로 촉각과 전정감각과 관련된 항목에서 통계학적인 차이를 보였다. 일반아동의 학령전기 아동군와 학령기 아동군의 EASI 영역별 비교에서는 실행, 안구, 자세 및 양측운동통합의 2개 영역에서 통계학적 차이가 있는 것으로 나타났다. 결론 : EASI 번역연구를 통해 제시된 한글판 EASI는 연구용으로 사용하기에 적합하다. 구성타당도 검증결과 일반아동과 진단군 아동의 차이를 설명할 수 있는 항목들과 연령에 따른 차이를 설명할 수 있는 항목들을 제시하였다. 이는 EASI 결과 해석에 고려될 수 있으리라 생각된다. 감각통합 기능의 종합적인 평가와 중재에 대한 근거를 제시하기 위해서는 앞으로 검사자간 신뢰도와 검사-재검사 신뢰도 검증이 필요하며, 추가적인 타당도 검증이 필요하리라 생각된다.

동태경제모형에 대한 시스템 이론적 비판

  • ;박영문역
    • 전기의세계
    • /
    • 제28권9호
    • /
    • pp.22-27
    • /
    • 1979
  • 본 글은 금년 6월 28일~30일 미국 듀우크대학교에서 개최된 제1차 국제방책해석 및 정보시스템 심포지움(The First International Symposium on Policy Analysis and Information System)에서 초청연사로서 강연한 시스템이론분야의 석학 K.E. Kalman 교수의 강연원고를 번역한 전문이다.

  • PDF

객체지향 컴파일러의 심벌 테이블 검증을 위한 선언문 복원 기법 (The Declarations Reconstruction Technique for the Symbol Table Verification of the Object-oriented Compiler)

  • 손민성;권혁주;김영근;이양선
    • 한국정보처리학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보처리학회 2006년도 추계학술발표대회
    • /
    • pp.669-672
    • /
    • 2006
  • 본 연구팀은 유비쿼터스 게임 플랫폼을 위한 Embedded C++ 컴파일러를 개발하였으며, 컴파일러 개발 과정에서 객체지향언어인 C++과 Java 언어를 모두 수용할 수 있는 심벌 테이블을 설계하였다. 심벌 테이블은 컴파일러의 어휘 분석과 구문 분석 과정을 거친 후 SDT(syntax-directed translation)에 의해 생성된 AST(Abstract Syntax Tree)를 분석하여 인식된 명칭(identifier)과 그 속성(attribute)들을 수집하여 저장하는 자료구조로써, 심벌 테이블에 저장된 속성들은 의미 분석(semantic analysis) 단계에서 수집된 속성과 참조된 명칭의 사용이 타당한지를 검사하고, 코드 생성(code generation) 단계에서 올바른 코드가 생성되도록 하는 중요한 요소이다. 따라서 심벌 테이블의 설계가 올바른지와 입력된 속성이 정확한지에 대한 검증과 분석은 필수 불가결하다. 본 논문에서는 컴파일러 개발과정에서 설계한 심벌 테이블을 검증하고 분석하기 위한 목적으로써 심벌 테이블을 이용하여 선언문을 복원시키는 역번역기(detranslator)에 대하여 기술한다. 구현된 역번역기는 C++ 컴파일러와 Java 컴파일러의 선언문 처리 과정에서 심벌 테이블에 입력된 속성들을 본래의 입력 프로그램으로 역번역한다. 따라서 역번역기를 통하여 심벌 테이블의 완전성과 심벌 테이블에 입력된 속성 정보의 정확성을 쉽게 검증할 수 있으며, 역번역과 함께 출력되는 디버그 정보를 이용하여 효율적으로 컴파일러의 개발과 수정을 할 수 있다.

  • PDF

수의학강좌 - 구제역 등 전염병 차단을 위한 소독 및 방역요령

  • 류일선
    • 대한수의사회지
    • /
    • 제46권5호
    • /
    • pp.402-412
    • /
    • 2010
  • 지난 1월 7일 경기도 포천지역에서 구제역발생에 이후 성공적인 차단방역으로 구제역 종식선언을 한지 16일만인 4월 8일 강화도에서 또 다시 2차 발생으로 차단방역에 총력을 기울이고 있던 중, 4월 22일 충북 충주지역에서 구제역발생이 확인됨에 따라 소, 돼지 등 사육농가들과 방역당국은 총체적인 차단방역활동을 기울이고 있다. 이는 국내 축산업계의 막대한 손실뿐만 아니라 관련 산업에 지대한 영향을 미치고 있어, 조속한 시일내에 구제역 확산 차단에 국가 및 지방의 방역당국과 관련 종사들이 불철주야 노력을 기울이지 않으면 아니된다. 따라서 구제역 등 전염병의 발생 차단을 위해서는 무엇보다도 축사 입구, 내외 부 및 이동도로의 철저한 소독과 방역활동이 중요하며, 축산농가들의 방역의식고취가 시급하다 하겠다. 이웃나라인 일본에서도 지난 4월 20일 미야자키현의 화우 번식우 농장에서 구제역이 10년만에 발생되어 확산을 차단하기 위한 방역활동을 펼치고 있다. 또한 마지막으로는 필자가 작년 10월과 금년 1월 하순에 일본 오끼나와현과 미야자키현(주 : 일본 수의사회 주최, 한-일공동산업동물 국제심포지엄, 국내 구제역 발생으로 한국우병학회 회원들은 실제 불참하였으며, 연자만 참석하였음)에 갈 기회가 있었는 바, 일본측에서 요구한 서약서 및 방역대응요령에 대해서의 수칙을 요구한 바가 있어 참고로 번역하여 소개한다.

  • PDF

영유아 교사에 대한 한국어판 수정된 결핵예방 행동의도 측정도구의 타당도와 신뢰도 (Validity and Reliability of Korean Version of the Revised Tuberculosis Interview Instrument(K-TII) of Early Childhood Teachers)

  • 손지희;최윤
    • 한국콘텐츠학회논문지
    • /
    • 제17권4호
    • /
    • pp.520-531
    • /
    • 2017
  • 본 연구의 목적은 우리나라 영유아 교사를 대상으로 수정된 결핵예방 행동의도 측정도구의 타당도와 신뢰도를 검증하는 것이다. 연구절차는 원도구를 번역, 전문가 내용타당도 검증, 예비조사를 통한 예비도구 확정, 타당도와 신뢰도 검증을 통한 최종도구 확정의 순서로 이루어졌다. 원도구는 번역-역번역 과정을 거친 후 연구자 2인과 전문가 1인이 문헌고찰을 통해 52개 문항에서 37개 문항으로 수정하였고, 그 후 9명의 전문가에게 내용타당도 검증을 받고, 32문항으로 수정 후 영유아 교사 20명을 대상으로 예비조사를 실시하여 예비도구를 확정하였다. 확정된 예비도구로 편의표집 한 영유아교사 300명을 대상으로 자료를 수집하였고, 분석에 적합한 289부의 설문지를 SPSS WIN 23.0과 AMOS 18.0 버전을 이용하여 분석하였다. 요인분석 결과 7개 요인이 도출되었으며, 총 설명변량은 71%로 최종도구는 총 27문항으로 구성되었다. 본 도구의 신뢰도검증 결과 Cronbach's ${\alpha}$는 .88이다. 결론적으로 본 도구는 우리나라에서 영유아 교사의 결핵예방 행동의도를 측정하기에 적합한 도구로 볼 수 있다.

항등비트율 실시간 보장형 서비스에서의 종단간 ATM 성능 QoS 요구사항의 추출 (The end-to-end ATM performance QoS requirements in CBR guaranteed real-time services)

  • 정재일
    • 한국통신학회논문지
    • /
    • 제22권12호
    • /
    • pp.2798-2805
    • /
    • 1997
  • 본 논문은 광대역 종합정보통선망(B-ISDN)에서의 서비스품질(Quality of Service: QoS)을 다룬다. 분산 멀티미디어 환경에서 QoS 요구사항을 보장하는 문제는 기본적으로 종단간의 관점, 즉 응용과 응용 사이에서의 관점이다. 이러한 응용 계층의 QoS와 망 계층의 QoS 간의 번역에서 주요한 사항은 시스템과 망자원 간의 번역 뿐 아니라 계층 프로토콜과 액세스 절차들 사이에서의 번역 역시 중요한 역할을 한다. 본 논문에서는 단말에서 ATM 적응계층(AAL: ATM Adaptation Layer) QoS와 ATM 망 계층 QoS 간의 번역을 다룬다. AAL 계층은 기본적으로 서비스의 형태에 의존하므로 AAL과 ATM 계층의 QoS 파라미터가 정의되며, AAL과 ATM 계층간의 번역에 초점이 맞추어진다. 예로서 AALI 프로토콜을 사용하는 항등비트율 실시간 보장형 서비스에서의 종단간 ATM 성능 QoS 요구사항을 추출한다.

  • PDF

복사활동의 현황과 문제점

  • 강준호
    • 도서관문화
    • /
    • 제21권7호
    • /
    • pp.25-28
    • /
    • 1980
  • 이 글은 일본과학기술정보센터 중천 의씨가 도서관잡지 1979년 12월호(통권 673호)에 “복사활동의 현황과 문제점”이라고 제목하여 게재한 것을 번역한 것이다. 우리나라의 각 도서관에서도 복사기를 도입하여 참고봉사의 일환으로 봉사에 이바지한지도 10여년(‘60년대 중반기)이 되었으며 그간 역자 자신은 ’97년과 ‘73년에 두 번이나 역자의 근무처에서 복제계장을 역임한바 있으며, 역임 당시 항상 많은 문제점과 애로점(최량복사, 단시기, 이용자의 요구충족 등)을 당면한바 비일비재하였으나 능력 낫인지 해결하나 하지 못하고 그러한 제문제를 한번 발표를 하려고도 했으나 차일피일 하던 중 역자가 동감을 느낀 글을 발견하여 이 방면에 관심을 가진 제현들에게 참고가 되리라 믿어 소개하는 바이다.

  • PDF

공공도서관 비판론의 비판적 검토(2)

  • 남영준;신혜원
    • 도서관문화
    • /
    • 제35권5호통권288호
    • /
    • pp.34-69
    • /
    • 1994
  • 본고는 도서관정보대학의 약대 수수교수가 [현대의도서관] 30권 1호(1992)에 발표한 논문을 저자의 승인을 받아 (1994.1.23) 번역한 것으로, 원문제목은「공공도서관비판론의비판적검토」이다. 본고는 일본 내에서 제기되는 공공도서관에 대한 부정적 시각을 저자가 이론적 접근 방법으로 반박한 글이다. 이는 국내 공공도서관의 역할 공유 론에 대한 문제점을 이해하는데 좋은 자료가 될 수 있을 것으로 기대된다. <역자 주>

  • PDF

가도까와(かどかわ) 시소러스를 이용한 구문관계에서 의미관계로의 사상(寫像) 규칙 (Mapping Rules form Syntactic Relations to Thematic Relations by Using kadokawa(かどかわ) Thesaurus)

  • 박정혜;강신재;이종혁
    • 한국정보과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보과학회 2001년도 봄 학술발표논문집 Vol.28 No.1 (B)
    • /
    • pp.358-360
    • /
    • 2001
  • 본 논문에서는 의미분석을 위해서 구문관계와 의미관계를 자동으로 사상하는 규칙을 구축한다. 5 만개의 패턴을 수작업으로 사상해서 학습데이터로 만들고 이의 분석을 통해 규칙을 구축했다. 규칙에서는 의미역 결정을 위해서 가도까와 시소러스를 이용하는데, 본 논문에서는 한일 기계번역사전을 이용하여 추출한 구문 패턴을 대상으로 실험한 결과, 정확률 90%, 적용율 93.5%를 얻었다.

  • PDF

연구개발에 관한 고찰-항공기 및 미사일을 중심으로

  • 조건현
    • 국방과기술
    • /
    • 11호통권105호
    • /
    • pp.5-9
    • /
    • 1987
  • 본 번역문은 일본 방위청 기술연구본부 기술개발관 및 연구소장을 역임하고 현재 일본 동해대학교수로 재직중인 Takashi Kunimoto(국본 ) 박사가 항공기와 유도무리분야를 중심으로 한 연구개발에 관하여 고찰한 것을 옮긴 것이다. 본 내용은 연구개발의 의의와 중요성, 연구개발에 있어서의 중요사항, 연구개발의 대상항목 및 실시요령, 개발에 있어서 고려해야 할 사항의 순서로 언급되어 있는 데 무기체계의 연구개발에 대한 전바적인 개념을 정립하는데 도움이 될 것으로 생각하여 옮겼다.

  • PDF