• Title/Summary/Keyword: 수어 번역

Search Result 16, Processing Time 0.02 seconds

Study on Korean-Korean Sign language Translation Technology for Avatar Sign language Service (아바타 수어 서비스를 위한 한국어-한국수어 변환 기술 연구)

  • Choi, Ji Hoon;Lee, Han-kyu;AHN, ChungHyun
    • Proceedings of the Korean Society of Broadcast Engineers Conference
    • /
    • 2020.07a
    • /
    • pp.459-460
    • /
    • 2020
  • 한국수화언어가 2016년 2월 제정된 한국수화언어법(약칭, 한국수어법)을 통해 한국어와 동일한 대한민국 공식 언어로 인정받았지만, 사회적 인식 부족과 서비스 비용 문제로 널리 사용되지 못하고 있다. 그리고 일상생활에서 접하는 많은 한국어 정보들 조차도 농인들은 쉽게 이해하기 어렵기 때문에 정보 접근에 대한 차별성 문제가 지속적으로 언급되고 있다. 이를 해결하기 위한 대안으로 아바타를 이용한 수어 서비스가 대두되고 있지만, 한국어-한국수어 번역을 위한 자연어처리 기술의 한계로 인해 일기예보와 같이 탬플릿 기반의 서비스에 국한되거나 비수지신호 표현에 대한 기술 부족으로 인해서 서비스 상용화까지 도달하지 못하고 있는 상황이다. 본 논문에서는 딥러닝 기반으로 한국어에서 한국수어로 변환하기 위한 병렬 말뭉치 데이터 전사 및 변환 시스템 설계 방법을 제안하고자 한다.

  • PDF

Recognition of Sign Language using LSTM (LSTM을 활용한 수어 단어 인식)

  • Jung, Eui-Son;Jo, Dong-Hee;Park, Se-Hee;Gang, Hyeon-Ah;Park, Seung-Bo
    • Proceedings of the Korean Society of Computer Information Conference
    • /
    • 2022.01a
    • /
    • pp.287-288
    • /
    • 2022
  • 기존 수어 통역 서비스의 문제점들을 보완하고 대체할 수 있는 수단이 필요하다. 본 논문에서는 LSTM을 활용한 수어 단어 번역을 제안한다. 데이터는 총 단어의 개수 56개를 사람 16명으로, 그리고 관측 방향을 5개로 나누어 총 4480개의 단어별 영상을 사용하였다. 학습 횟수 250회 검증 정확도는 78%에 도달하였다.

  • PDF

CNN-based Online Sign Language Translation Counseling System (CNN기반의 온라인 수어통역 상담 시스템에 관한 연구)

  • Park, Won-Cheol;Park, Koo-Rack
    • Journal of Convergence for Information Technology
    • /
    • v.11 no.5
    • /
    • pp.17-22
    • /
    • 2021
  • It is difficult for the hearing impaired to use the counseling service without sign language interpretation. Due to the shortage of sign language interpreters, it takes a lot of time to connect to sign language interpreters, or there are many cases where the connection is not available. Therefore, in this paper, we propose a system that captures sign language as an image using OpenCV and CNN (Convolutional Neural Network), recognizes sign language motion, and converts the meaning of sign language into textual data and provides it to users. The counselor can conduct counseling by reading the stored sign language translation counseling contents. Consultation is possible without a professional sign language interpreter, reducing the burden of waiting for a sign language interpreter. If the proposed system is applied to counseling services for the hearing impaired, it is expected to improve the effectiveness of counseling and promote academic research on counseling for the hearing impaired in the future.

Sign2Gloss2Text-based Sign Language Translation with Enhanced Spatial-temporal Information Centered on Sign Language Movement Keypoints (수어 동작 키포인트 중심의 시공간적 정보를 강화한 Sign2Gloss2Text 기반의 수어 번역)

  • Kim, Minchae;Kim, Jungeun;Kim, Ha Young
    • Journal of Korea Multimedia Society
    • /
    • v.25 no.10
    • /
    • pp.1535-1545
    • /
    • 2022
  • Sign language has completely different meaning depending on the direction of the hand or the change of facial expression even with the same gesture. In this respect, it is crucial to capture the spatial-temporal structure information of each movement. However, sign language translation studies based on Sign2Gloss2Text only convey comprehensive spatial-temporal information about the entire sign language movement. Consequently, detailed information (facial expression, gestures, and etc.) of each movement that is important for sign language translation is not emphasized. Accordingly, in this paper, we propose Spatial-temporal Keypoints Centered Sign2Gloss2Text Translation, named STKC-Sign2 Gloss2Text, to supplement the sequential and semantic information of keypoints which are the core of recognizing and translating sign language. STKC-Sign2Gloss2Text consists of two steps, Spatial Keypoints Embedding, which extracts 121 major keypoints from each image, and Temporal Keypoints Embedding, which emphasizes sequential information using Bi-GRU for extracted keypoints of sign language. The proposed model outperformed all Bilingual Evaluation Understudy(BLEU) scores in Development(DEV) and Testing(TEST) than Sign2Gloss2Text as the baseline, and in particular, it proved the effectiveness of the proposed methodology by achieving 23.19, an improvement of 1.87 based on TEST BLEU-4.

Facility Information Guide for Vulnerable Users in Seoul Subway Transportation (서울시 지하철 교통약자를 위한 승강편의시설 정보 안내)

  • DongHyun Ko;Min HwangBo;JiWon Shin;NaYeong An;Yoo-Jin Moon
    • Proceedings of the Korean Society of Computer Information Conference
    • /
    • 2023.01a
    • /
    • pp.411-412
    • /
    • 2023
  • 본 연구는 서울특별시 275만명의 교통약자들이 서울시내 대중교통의 중심인 지하철 이용에 막대한 영향을 미칠 수 있는 지하철 역내의 승강 및 편의시설 위치 및 설치 정보를 수집하여 데이터베이스 시스템으로 구축하였다. 이를 바탕으로 장애인을 비롯한 교통약자들이 쉽게 이동여부를 판단할 수 있도록 승강시설의 위치와 장애인화장실의 여부, 수어영상전화기의 수, 전동휠체어 급속충전기의 여부 등을 비롯하여 지하철내 장애인 편의시설의 설치 정보를 제공한다. 나아가 지하철의 승강시설의 수와 실태는 서울시 및 교통공사 등 신규 시설 구축을 위한 이해관계자들의 기초 데이터로 활용이 가능한 점에서, 교통약자들의 편의 시설 개선을 위해 활용될 수 있다고 사료된다.

  • PDF

Types of Subjective Perception of Hearing-Impaired Persons on Sign Language Interpretation (수화언어통역서비스에 대한 청각장애인의 주관적 인식 유형)

  • Oh, Soo-Kyung;Song, Mi-Yeon
    • 재활복지
    • /
    • v.21 no.4
    • /
    • pp.1-31
    • /
    • 2017
  • This study identities various types of subjective perception of hearing-impaired persons on sign language interpretation using Q-methodology in an attempt to explore ways for developing more useful sign language interpretation services for them. For this purpose, 35 statements are extracted based on literatures and in-depth interviews and Q-classification is conducted for 20 interviewees. The results identify a common perception on the provision of sign language interpreter to frequently used institutions of hearing-impaired persons. They also derive three distinguished types of perception: seeking specialization of sign language interpretation, seeking traditional sign language interpretation services and seeking expansion and improvement of sign language interpretation services. Based on the results, the study suggests residence of sign language interpreters in public facilities, improvements of qualification system and education and training courses, specialization by field and improvement of the practice of sign language interpretation services, provision of customized services to the elderly and use of sign language interpreters reflecting the needs of the users.