• 제목/요약/키워드: 명사화

검색결과 113건 처리시간 0.022초

의문문 질의 시스템을 위한 한국어 문장의 의미적 동일성 분석 (An Analysis of Identity of Meaning in Korean Sentence For Questions-Query System)

  • 박홍원
    • 한국정보과학회 언어공학연구회:학술대회논문집(한글 및 한국어 정보처리)
    • /
    • 한국정보과학회언어공학연구회 1998년도 제10회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회
    • /
    • pp.59-64
    • /
    • 1998
  • 본 논문은 변형된 한국어 문장에 대해 변형 이전의 문장과의 의미적 동일성을 분석하여 한국어 의문문 질의어의 문형과 상이한 문형의 한국어 문장도 정보검색시 검색 대상문에 포함시켜 검색 정확도를 높임으로써 의문문 질의 시스템의 성능을 향상시키는 것에 연구의 초점을 맞추고 있다. 한국어 문장에서 주로 나타나는 피동화에 의한 변형, 분열문에 의한 변형, 명사화에 의한 변형, 어순 재배치에 의한 변형 등의 특성에 대해 알아보고 의문문 질의 시스템에서 그들 각각의 변형을 인식하여 변형 이전의 문장과 동일한 의미의 문장으로 처리하는 방법에 대해서 자세히 살펴보았다.

  • PDF

명사컬럼-3S Best 혁신활동

  • 곽영욱
    • 기술표준
    • /
    • 통권69호
    • /
    • pp.6-8
    • /
    • 2007
  • 저렴한 전력생산이라는 공익성과 이익 극대화라는 기업성을 동시에 달성하고 더 나아가 사회봉사를 통한 기업의 사회적 책임완수로 남동 발전이 국민에게 사랑받는 위대한 기업이 될 수 있도록 최선을 다하고자 한다.

  • PDF

명사컬럼-규제를 풀어야 나라가 산다.

  • 허남식
    • 기술표준
    • /
    • 통권66호
    • /
    • pp.14-16
    • /
    • 2007
  • 각국의 기업들은 부산의 가능성을 예의주시하고 있다. 기업 활동을 할 수 있는 여건만 만들어주면 언제든지 들어올 태세를 갖추고 있다. 세계화 시대, 개방화 시대에 지역이 사는 길이고 대한민국이 잘 사는 길이다.

  • PDF

한국어 복합문에서의 제로 대용어 처리를 위한 분해 알고리즘과 복원규칙 (Splitting Algorithms and Recovery Rules for Zero Anaphora Resolution in Korean Complex Sentences)

  • 김미진;박미성;구상옥;강보영;이상조
    • 한국정보과학회논문지:소프트웨어및응용
    • /
    • 제29권10호
    • /
    • pp.736-746
    • /
    • 2002
  • 한국어에는 복합문에서 영 대용이 빈번하게 발생하여 해석을 어렵게 한다. 따라서 본 논문에서는 한국어 영 대용어 처리를 위해 복합문 분해 알고리즘과 복합문 영 대용어 복원 규칙을 제안하고, 해결방법을 제시한다. 본 논문은 신문 기사의 복합문 중에서 보조용언 내포문을 제외한 인용문, 접속문, 내포문을 처리 대상으로 한다. 복합문 분해를 위해서는 복합문 구성에 관여하는 어미들의 어미 분류표를 이용하고, 영 대용어 복원을 위해서는 생략될 때 적용된 통사규칙을 역으로 이용한다. 인용문은 주어 인칭제약에 따른 동일 명사구 탈락규칙을, 명사화 내포문은 동일 명사구 탈락규칙을, 관형화 내포문은 관계 명사구 탈락규칙을 그리고 접속문은 접속 삭감규칙을 역으로 이용하여 처리한다. 제안한 방법을 이용한 결과 전체 영 대용어 중 83.53%가 해결 가능하며 11.52%는 부분적으로 해결 가능하다.

하위범주화에 의한 한국어 파싱 설계 (A Design of Korean Language Parsing based on Subcategorization)

  • 이호석
    • 한국정보과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보과학회 2008년도 한국컴퓨터종합학술대회논문집 Vol.35 No.1 (C)
    • /
    • pp.242-247
    • /
    • 2008
  • 본 논문은 하위범주화에 의한 한국어 파싱의 설계를 논의한다. 우선, 기계 번역에 중요한 영향을 끼치는 한국어 문법구성 요소인 통사 범주, 조사, 어미, 통사적 접사, 의존 명사 등을 논의하고 하위 범주화와 표현 패턴을 논의한다. 다음에 간단한 한국어 파서의 기본 골격을 제시한다. 첫 번째 과정은 입력 단계로서 문장을 스캐닝(scanning) 하고 관사, 명사, 수사, 통사적 접사, 조사, 의존 명사, 어미활용, 형용사, 부사, 조동사 들을 처리한다. 두 번째 과정에서는 하위범주화 패턴과 표현 패턴을 처리한다. 세 번째 단계에서는 절을 처리하고, 네 번째 단계에서는 SEA(Sentence Ending+Auxiliary)를 처리한다.

  • PDF

한-일 기계번역에서 '하다'용언의 번역 방법 (Translation Method of '-hada' verb in a Korean-to-Japanese Machine Translation)

  • 문경희
    • 한국컴퓨터정보학회논문지
    • /
    • 제10권4호
    • /
    • pp.181-189
    • /
    • 2005
  • 한국어와 일본어는 문법 체계의 유사성으로 인하여, 양언어의 형태소들 간에 1대1 매핑만으로도 높은 번역 성능을 얻을 수 있다. 따라서, 대부분의 한-일 기계번역에서는 한국어와 일본어 형태소 사이에 1대1 매핑을 기본으로 하고 있다. 명사와 '하다'로 구성되는 한국어 '하다' 용언도 대부분 명사와 'する'로 구성되는 일본어 'する 용언에 대응되므로, 일반적으로 1대1 매핑을 관계를 적용한다. 그러나, 한국어 '하다' 용언이 일본어 'する'용언에 대응되지 않는 경우, 1대1 매핑만으로는 정확한 번역 결과를 얻지 못하는 경우도 자주 발생하게 된다. 이 경우 명사와 '하다'를 하나의 번역 단위로 다루어 주는 것이 필요하다. 따라서, 본 논문에서는 한국어 '하다' 용언의 특성을 조사하고. 명사와 '하다' 사이에 삽입된 어휘들에 의한 비연속성 문제, 피동화, 관형어 수식 등 입력 문장에서의 다양한 상황에 따른 '하다'용언의 변환 기법을 제안하였다. 실험 결과, 높은 번역 성능을 보임으로써 제안한 방법이 한일 기계번역에서 '하다'용언을 다루는데 효율적임을 볼 수 있었다.

  • PDF

언어 변화와 언어 처리 - '는게/는데' 문법 화와 자동 태깅 시스템- (The Language Change and Language Processing)

  • 최운호
    • 인지과학
    • /
    • 제10권2호
    • /
    • pp.35-43
    • /
    • 1999
  • 본 논문에서는 현대 한국어에서 나타나는 언어 변화 현상에 대한 설명과 그러한 언어 현상이 언어 처리 시스템에 미칠 수 있는 영향을 연구한다. 현대 한국어에서는〔관형형 어미 + 의존 명사 + (조사)〕와 같은 통사론적 구성이 형태론적 구성으로 변화되는 과정이 나타나고 있으며 몇몇 형태에서는 문자 언어 생활에서도 두드러지게 나타나고 있다. 이러한 예로 통사론적 구성〔관형형 어미 + 의존명사‘데’(+조사)〕이‘-는데’로,〔관형형 어미 + 의존명사‘것’+ 조사〕구성이‘-는게’로 나타나고 있으며, 음성 언어 생활에서는 더욱 두드러지고 있어서 다른 어미와 구별하기 어렵다. 이와 같은 유형의 형태는 다른 접속 문 어미나 내포문 어미처럼 복합문 구성에 관여하는 것으로 파악할 수 있는데, 다른 어미와는 달리 이 형태 자체에 문법적인 격 기능이 융합되어 있다. 따라서, 이러한 형태에 대한 분석 방법은 언어 처리 시스템의 구성에 영향을 미칠 수 있으며, 자동 태깅 시스템. 통사 분석 시스템 등에는 특히 그러하다. 그러므로, 언어 처리 시스템의 설계에 이러한 언어 변화 현상이 반영될 필요가 있다.

  • PDF

명사와의 대담-자율위생에는 책임과 의무가 필요

  • 이강추;김정기
    • 베이커리
    • /
    • 2호통권319호
    • /
    • pp.50-53
    • /
    • 1995
  • UR, WTO발족으로 무한 경쟁 시대를 맞고 있는 우리 업계는 지금 새로운 전기를 맞고 있다. 홍수처럼 밀려오는 외국 제품과의 경쟁에서 살아남기 위해서는 제품의 질뿐 아니라 위생 비중 역시 날로 높여야 한다. 이에 본지는 국립보건원의 이강추 원장과 뉴욕제과의 김정기 사장을 초청해 개방화 시대에 우리 업계가 나아갈 방향은 무엇이며 위생 확보를 위해서는 무엇이 필요한지 알아본다.

  • PDF

동사사전를 이용한 의미 기반 정보 검색 시스템의 설계 (Design of An Information Retrieval System using Verb Dictionary)

  • 이용훈;이상범
    • 한국산학기술학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국산학기술학회 2009년도 추계학술발표논문집
    • /
    • pp.177-180
    • /
    • 2009
  • 본 논문에서는 문장에서 동사를 파악하여 명사간의 의미를 부여하는 자동학습 온톨로지 기반 정보 검색 시스템을 제안한다. 정보의 양이 무한히 증가하고 있으며 웹의 발전에 따라 적합한 정보를 찾아내야 하는 효율적인 정보 검색 시스템의 필요성이 증대되고 있다. 단순히 키워드의 가중치에 따른 검색의 순위화는 사용자의 의미를 이해하지 못한 검색 결과로서 사용자로 하여금 결과를 다시 한번 직접 검색해야 하는 불편함을 제공하고 있다. 이러한 문제점을 해결하기 위해서 문장에서 동사를 파악하여 명사 간의 의미를 부여하고 문서 내에서 단어 간의 의미를 파악하여 검색의 질을 개선하는 방법을 논의한다. 또한, 문서에서 단어의 관계를 스스로 학습 가능하여 구축되는 자동학습 온톨로지 기반의 정보 검색 시스템을 제안한다.

  • PDF

한국어 발음열 자동 생성을 위한 형태소 태그 정보 기반의 텍스트 전처리기 (Text Preprocessor for Generating Korean Automatic Pronunciation Variants Using Morpheme-trg Information)

  • 이경님;정민화
    • 한국정보과학회:학술대회논문집
    • /
    • 한국정보과학회 2001년도 가을 학술발표논문집 Vol.28 No.2 (2)
    • /
    • pp.199-201
    • /
    • 2001
  • 일반적으로 발음열 자동 생성기는 음성 인식 및 음성 합성에 사용되며, 그 주된 역할은 입력된 한글 철자에 대해 발음 나는 데로 표기된 음소열로 출력하는 것이다. 그러나 실제 입력되는 문장에는 특수 기호 및 알파벳. 아라비아 숫자, 영어 단어, 알파벳과 숫자가 혼용된 약어, 기호 단위 명사 등이 포함되어 있다. 게다가 아라비아 숫자의 경우 단위 명사의 종류에 따라서 뿐만 아니라, 문맥에 따라 숫자를 읽는 방식이 달라지게 된다. 이러한 모든 현상들을 발음열 생성기 내부에서 처리하게 되면 선행작업이 상대적으로 크게 되어 과부하 문제 가 발생된다. 또한 어절 내의 문맥 정보만으로 정확한 변환 결과를 얻기 힘들기 때문에 형태소 분석 수행 결과 및 예외처리를 위 한 루틴을 포함하여 한글 자소 단위의 입력형식으로 변환하는 전처리 시스템을 구성하였다.

  • PDF