• Title/Summary/Keyword: 기술 용어

Search Result 1,105, Processing Time 0.028 seconds

A Study on Multi-Lingual Thesaurus Database Construction of Scientific and Technical Terms (과학기술용어(科學技術用語) 시소러스 대역(對譯) 데이터베이스 구축(構築))

  • Kim, Eun-Shik
    • Journal of Information Management
    • /
    • v.22 no.2
    • /
    • pp.1-28
    • /
    • 1991
  • The objective of this study is to prepare a source data in order to establish a standardization of scientific and technical terms in Korean language. This will contribute to accelerate the production of Korean databases in scientific and technical field and will be used as the most convenient search tool for accessing to the foreign database. This study includes the construction of the multi-lingual thesaurus comprising of Korean, English, and Japanese. First of all a theoretical background on thesaurus is reviewed, and terms are collected from JICST Thesaurus, English-Japanese List and JICST Thesaurus, Japanese-English List published by JICST in 1987. This multi-lingual thesaurus covers 38,318 terms of Korean descriptors, 2,870 terms of Korean non-descriptors, 38,318 terms of English descriptors, 11,910 terms of English non-descriptors, and 38,318 terms of Japanese descriptors, 9,789 terms of Japanese non-descriptors.

  • PDF

남북한 과학기술용어

  • Choe, Seung-Eon
    • The Science & Technology
    • /
    • v.26 no.4 s.287
    • /
    • pp.90-93
    • /
    • 1993
  • 북한의 천문학용어는 한글을 많이 사용하고 있으며 「살별(혜성)」과 같이 전통적인 우리말을 사용하려고 노력하고 있다. 우리의 용어는 일본의 용어를 전용하여 사용하고 있는데 반해 북한의 용어는 그들의 주체성에 입각하여 일본식 용어에서 탈피하고 있다. 그렇지만 순한글용어와 한자식 용어가 혼용되고 있는 경우가 많다. 북한의 용어는 두음법칙이 없어 역을 력이라고 표기하는 등 우리와의 맞춤법이 약간 다르다. 그리고 외래어의 표기에 있어서도 우리와는 많이 다르다. 우리는 영어식 발음을 따르고 있는데 반해 북한은 러시아식 발음을 따르고 있다. 어원의 비교를 위해서 일본, 중국 용어도 첨가하였다. 중국은 일본식 용어와는 다른 중국 독자의 용어를 사용하고 있다. 그리고 고유명사를 제외하고, 외래어는 모두 뜻에 맞는 한자용어로 바꾸었다. 위성과 소행성, 성단, 별자리 등의 천체의 명칭도 적절한 중국용어를 사용하고 있다.

  • PDF

학술정보_KS편집용어 II - 책 명칭 및 편집용어 KS 표준제정, 지식경제부 기술표준원

  • 대한인쇄문화협회
    • 프린팅코리아
    • /
    • v.9 no.4
    • /
    • pp.112-114
    • /
    • 2010
  • 지식경제부 기술표준원은 최근 책의 명칭 및 편집 일반용어의 KS(KS X 0003)표준을 제정, 발표했다. 동 표준의 연구는 상록문화정보연구소(이사장 전영표)가 맡았다. 이 표준은 책의 외부 명칭 26종, 내부 명칭 21종, 본문 편집 판면 명칭 27종, 출판 편집 일반용어 100종을 선정하여 표준화하였다. 기술표준원은 "이 표준은 컴퓨터 활용 시 가장 많이 쓰이는 용어들을 먼저 대상으로 삼았으며, 출판 인쇄 분야에서 활용 빈도가 높은 용어를 우선 선정하였고, 용어의 명칭과 정의를 명확하게 하였을 뿐만 아니라 외래어의 영향을 많이 받고 있는 용어를 주 대상으로 삼았으며, 단체나 개인에 따라 달리 쓰이는 용어를 선정하여 명칭을 표준화했다"고 밝혔다. 다음은 기술표준원이 제정한 편집 일반 용어다.

  • PDF

학술정보_KS편집용어(1) - 책 명칭 및 편집용어 KS 표준제정, 지식경제부 기술표준원

  • 대한인쇄문화협회
    • 프린팅코리아
    • /
    • v.9 no.3
    • /
    • pp.96-99
    • /
    • 2010
  • 지식경제부 기술표준원은 최근 책의 명칭 및 편집 일반용어의 KS(KS X 0003)표준을 제정, 발표했다. 동 표준의 연구는 상록문화정보연구소(이사장 전영표)가 맡았다. 이 표준은 책의 외부 명칭 26종, 내부 명칭 21종, 본문 편집 판면 명칭 27종, 출판 편집 일반용어 100종을 선정하여 표준화하였다. 기술표준원은 "이 표준은 컴퓨터 활용 시 가장 많이 쓰이는 용어들을 먼저 대상으로 삼았으며, 출판 인쇄 분야에서 활용 빈도가 높은 용어를 우선 선정하였고, 용어의 명칭과 정의를 명확하게 하였을 뿐만 아니라 외래어의 영향을 많이 받고 있는 용어를 주대상으로 삼았으며, 단체나 개인에 따라 달리 쓰이는 용어를 선정하여 명칭을 표준화했다"고 밝혔다. 다음은 기술표준원이 제정한 책의 명칭이다.

  • PDF

A Study on ICT Terms for Elementary Students (초등학생을 위한 ICT 용어에 대한 연구)

  • Jang, Yeon-Lan;Kim, Kap-Su
    • 한국정보교육학회:학술대회논문집
    • /
    • 2008.01a
    • /
    • pp.160-165
    • /
    • 2008
  • 본 연구에서는 2005년 12월에 개정된 초 중등학교 정보통신기술 교육 운영지침에 따라 변화된 교육과정에 적합한 초등학교 ICT 용어를 선정하였다. 정보통신기술의 급격하게 발달하면서 새로운 용어가 계속 생성되고, 사양화되는 용어가 생겼으며, 교육인적자원부가 이러한 사회적 요구에 따라 초 중등학교 정보통신기술 교육 운영지침을 개정하였기 때문에 초등학교 ICT 용어도 그에 적합하게 재정비할 필요가 있다. 먼저 개정된 운영지침과 초등학교 전자교과서를 분석하여 예비 용어를 약 327개를 수집하였다. 그리고 새 운영지침과 정보통신기술용어 사전을 참고로 하여 초등학교 ICT 용어 선정의 원칙과 표기 원칙을 정하여 239개의 초등 ICT 용어를 선정하였다. 마지막으로 선정된 초등 ICT 용어를 새 운영지침에 맞게 단계별로 1, 2, 3 단계로 분류하고, 영역별로 정보 생활 용어, 정보 기기 용어, 정보 처리 용어, 정보 가공 용어로 나누어 분류하였다.

  • PDF

The Construction of Terminology Dictionary and Workbench in Defense Area (국방분야 전문용어 사전 및 워크벤치 개발)

  • Choi, Jungwhoan;Park, Jungho;Kim, Kyungsun;Kim, Pyung
    • Proceedings of the Korea Contents Association Conference
    • /
    • 2012.05a
    • /
    • pp.67-68
    • /
    • 2012
  • 국방분야에서는 국방용어 사전 발간을 통해 각군의 효율적인 업무 연계 및 표준화된 국방 용어 유통 체계를 정립하는데 노력하고 있다. 국방기술품질원에서도 국방 과학기술 분야의 전문용어 사전 발간을 통해 각군의 과학기술 용어를 표준화함으로써 업무 연계 및 효율성 제고에 노력하고 있다. 본 연구에서는 전문용어 사전 구축 표준화 프로세스를 준용해서 국방 과학기술 전문용어 사전의 후보 용어 선정부터 정제, 시소러스 구축, 검수에 이르는 전주기 과정에 대한 실제 구축 내용을 기술하고 있다. 또한 전문용어 사전의 효율적 구축 및 관리를 위해 개발된 워크벤치의 기능을 중심으로 용어 선정, 정보 입력, 관리 기능을 기술하고 한다.

  • PDF

남북한 과학기술용어

  • Jeong, In-Hyeok
    • The Science & Technology
    • /
    • v.26 no.9 s.292
    • /
    • pp.93-95
    • /
    • 1993
  • 남한과 북한은 같은 언어를 사용하지만 거의 반세기 동안 교류가 없었고 정치사회적 환경 등이 달랐던 탓에 언어에서도 차이가 생기기 시작했다. 근래까지 남북한에서 쓰던 학술용어는 대부분 외래어나 일본식 한자말이었다. 그러나 최근 북한에서는 국가적으로 말다듬기운동을 일으켜 대부분 학술용어를 쉬운 우리말로 다듬었다. 남한에서는 대부분 의학용어가 아직도 일본식 한자말로 되어 있다. 최근 대한해부학회에서는 일본식 한자용어에 익숙한 사람들의 저항을 줄이면서 우리말다운 의학용어를 만든다는 데 바탕을 두고 1990년대에 새롭게 다듬은 해부학용어집을 펴냈다. 이들 용어를 비교하며 남북한 의학용어의 공통점과 차이점을 생각해보기로 한다. (일러두기:보기에 있는 용어의 순서는 (옛)-(남)-(북)이며, '옛'은 일본식 한자용어, '남'은 다듬은 해부학용어, '북'은 다듬은 북한용어를 가리킨다. []속의 용어는 앞의 용어와 함께 쓸 수 있도록 허용한 것이고, 용어 가운데 있는()속의 용어는 생략해서 쓸 수 있는 것이다.

  • PDF

Science and Technology Terminology Dictionary Building Process and Workbench Development in Defense Area (국방과학기술 전문용어 사전 구축을 위한 프로세스 및 워크벤치 개발)

  • Choi, Jung-Whoan;Park, Jeong-Ho;Kim, Kyung-Sun;Kim, Pyung
    • The Journal of the Korea Contents Association
    • /
    • v.12 no.8
    • /
    • pp.420-428
    • /
    • 2012
  • To improve the efficiency of business, it is important to standardize the meaning of terminology. And then, terminology dictionaries have been actively being built and used in various fields. In defense area, the publication of defense terminology dictionary is useful for information exchange of each army and distribution of standardized terminology. Defense agency for technology and quality(DTaQ) publishes terminology dictionary of defense science and technology on a three-year cycle. DTaQ tries to standardize the construction process of terminology dictionary and improve service efficiency by using terminology dictionary in defense area. This proposed method is based on the result of previous study about standardization of terminology dictionary. We suggest the practical steps including terminology dictionary constructing process, composition and role of organization, definition of headword, selection of target documents to be extracted terminology candidate, terminology extraction, generation of terminology candidate group, workbench registration, construction and validation of terminology dictionary. Thesaurus and workbench are developed to use and support terminology dictionary effectively.

남북한 과학기술용어

  • Park, Chan-Mo
    • The Science & Technology
    • /
    • v.26 no.12 s.295
    • /
    • pp.90-93
    • /
    • 1993
  • 지난 호에서도 언급한 바와 같이 컴퓨터용어는 아직 순화단계에 있어 남한에서도 통일된 것이 없고, 같은 영어 낱말을 여러 가지로 사용하는 경우가 많다. 예로 「interrupt」를 정익사판 컴퓨터용어사전에는 「인터럽트」로 영어발음을 그대로 우리말로 표기한 반면, 다른 용어사전에서는 「가로채기」, 「개입중단」등으로 되어 있다. 현재 남한에서 발간 된 컴퓨터용어 관련자료로는 크라운사, 교학사, 대은사 및 정익사 발행의 컴퓨터용어사전과 하이텔 이용자 모임순화안, 서울대 뉴미디어통신공동연구소 HDTV용어사전, 한국과학기술원 인공지능연구센터안, 교육부 편수자료 등이 있고 1993년 1월에 발간된 문화체육부의 전산기 기본용어 순화시안이 최신 것이라 하겠다. 이곳에서는 주로 1990년 정익사에서 출판한 한국정보과학회편 「컴퓨터용어사전」과 1986년 북한의 과학, 백과사전 출판사에서 발간한 전웅편저「전자계산기프로그람용어사전」을 참조하여 비교하였고, 참고로 문화체육부에서 내어놓은 순화시안도 함께 병기하였다. 지면상 모든 용어를 비교한다는 것은 불가능하여 남한과 북한에서 서로 다르게 부르는 용어 중 일부분만을 다음 표에 나열한다.

  • PDF

A Study on the Entry Description Format of Glossaries (전문용어사전 표제어 기술형식에 대한 연구)

  • 강정미
    • Proceedings of the Korean Society for Information Management Conference
    • /
    • 1999.08a
    • /
    • pp.39-42
    • /
    • 1999
  • 우리나라에서 학문분야별로 출판된 전문용어사전의 표제어 기술형식은 매우 상이하다. 이러한 특징은 여러 분야의 전문용어사전을 참조해야 하는 이용자에게 많은 불편을 초래할 뿐만 아니라 표준화된 전자사전에 대한 요구를 충족시키지도 어렵다. 본 연구에서는 전자사전 표준화의 일환인 전문용어사전의 표제어 기술형식 표준화를 위한 기초작업의 일부로서 현재까지 우리나라기서 출판된 전문 용어사전을 대상으로 표제어의 기술형식에 대하여 기술요소, 기술요소의 순서, 띄어쓰기, 다의성을 갖는 용어의 구분, 배열 등에 대하여 조사 분석하였다.

  • PDF