Research on Standardization of TKM Formulae English Translation |
Ahn, Sang-Young
(Center for Medical History and Literature, Korea Institute of Oriental Medicine)
Kwon, Oh-Min (Center for Medical History and Literature, Korea Institute of Oriental Medicine) Han, Chang-Hyun (Center for Medical History and Literature, Korea Institute of Oriental Medicine) Park, Sang-Young (Center for Medical History and Literature, Korea Institute of Oriental Medicine) Ahn, Sang-Woo (Center for Medical History and Literature, Korea Institute of Oriental Medicine) |
1 | International Forum on Future Direction of Traditional Medicine Standardization. Korea Institute of Oriental Medicine. 2008. |
2 | Kim JW. Korean Orthography of Loanwords and Romanization of Korean From the Viewpoint of Translation. The Journal of Translation Studies. 2008;9(2):67-93. |
3 | Park JB, Park HJ, Lee HJ, Ernst E. What's in a Name? A Systematic Review of the Nomenclature of Chinese Medical Formulae. The American Journal of Chinese Medicine. 2002;30 (2):419-427. DOI ScienceOn |
4 | Sun SF. Research on Formula Naming Rule(方劑命名規律探論). Chinese Journal of Basic Medicine in Traditional Chinese Medicine. 2000;6(1):8-11. |
5 | Korean.English Dictionary of Oriental Medicine. Jimmondang. 2004. |
6 | Li ZJ, He XD, Wang K. International Standard Chinese-English Basic Nomenclature of Chinese Medicine. People's Medical Publishing House. 2008. |
7 | Ni M. Research of Formula English Translation from the Perspective of its Nominal Classification (試從中醫方劑命名的角度談方名之英譯). Journal of Fujian College of Traditional Chinese Medicine. 1995;5(4):37-39. |
8 | Shen G. Exploration on the English Translation of Chinese Prescription-Form and Inclusion. Chinese Journal of Integrative Medicine. 2004;24 (8):751-752. |
9 | Yang YF. English Translation of Name of Recipes. Chinese Journal of Integrative Medicine. 2005;25(8):713. |
10 | Lee YD. Development of an English Code System Standardizing the Titles of Traditional Chinese Herbal Formulae. Seoul National University. Doctoral Dissertation. 2004. |
11 | Zhang YS, Zhang WH. The Aims and Principles in the Denomination of Formula. Chinese Journal of Basic Medicine in Traditional Chinese Medicine. 2006;12(9):652-654. |
12 | The Korean Pharmacopoeia(eighth edition). Korea Food & Drug Administration. 2003. |
13 | The Korean Herbal Pharmacopoeia. Korea Food & Drug Administration. 2006. |
14 | Kim SC, Byun SH, Oh SY, Lee BW. Study on Roman Name of Herbal Formula in Oriental Medicine. The Journal of Korean Medical Classics. 19(3):138-164. 과학기술학회마을 |
15 | Zhang Y. Principles and Skill of English Translation of Chinese Prescription's Name. Chinese Journal of Integrative Medicine. 2004;24 (7):664-665. |
16 | Ding YL, Gu WF. Formula Naming(方劑的命 名). Modern Traditional Chinese Medicine. 2004 ;2:60-61. |
17 | Gao XS. The Repetitions Differences and Anonymities of TCM Prescriptions Would Be the First Difficulties in Prescription Arrangement. Chinese Science and Technology Terms Journal. 2005;7(2):55-57. |
18 | Hong M. Standardization History of English Terms of Chinese Medicine in Last 30 Years. China Academy of Chinese Medical Science. Doctoral Dissertation.2008. |
19 | Xiao GS, Chen X. Research on Principles of Formula Naming and its English Translation(方 劑命名規律及其飜譯探析). Journal of Mudanjiang University. 2007;16(12):90-91. |
20 | WHO International Standard Terminologies on Traditional Medicine in the Western Pacific Region. World Health Organization. 2007. |