DOI QR코드

DOI QR Code

Reexamination of the Korean plant names Changpo and Sukchangpo

식물명 창포와 석창포의 재검토

  • Shin, Hyunchur (Department of Life Sciences, Soonchunhyang University) ;
  • Nomura, Michiyo (Department of Tourism Business and Japanese, Jangan University) ;
  • Kim, Il Kwon (Division of Culture & Arts, The Academy of Korean Studies) ;
  • Hong, Seung-jic (Department of Chinese Language and Literature, Soonchunhyang University)
  • Received : 2017.05.09
  • Accepted : 2017.06.08
  • Published : 2017.06.30

Abstract

The Korean plant names Changpo and Sukchangpo, including their related names Suchangpo and Kyeson, were somewhat confusingly used in both the Korean classics and even now. To clarify these names, the names written in the Chinese classics and the Korean classics were examined closely and compared to those of the modern flora of China and Korea. In the Chinese classics, Changpo and Sukchangpo were considered as conspecific with Acorus calamus, which has leaves with distinct veins, whereas Sukchangpo and Kyeson have leaves without distinct veins and are considered as A. gramineus. However, in the Korean classics, these names have been confusingly used thus far. Sukchangpo and Gyeson were considered as A. gramineus, and Sukchangpo and Changpo were considered as A. calamus, erroneously. Therefore, the following corrections are needed: plants having distinct leaf veins were named Changpo (A. calamus), and plants having vague leaf veins were named Sukchangpo (A. gramineus), and the names of Sukchangpo and Kyeson should be discarded to avoid confusion. In addition, to respond to the Convention on Biological Diversity, we propose a study to clarify the taxonomic identities of the plant names written in Chinese script and an examination of the Korean plant names listed in the Korean classics.

식물명 창포, 석창포를 비롯하여 수창포와 계손 등은 우리나라 옛날 고전에서부터 혼란스럽게 혼용되어 왔으며 오늘날에도 마찬가지이다. 따라서 본 연구에서는 이들의 정확한 실체를 규명하기 위해서 중국 고전과 우리나라 고전, 그리고 최근의 중국과 우리나라 식물지를 비교 검토했다. 중국에서는 창포와 석창포는 잎에 잎맥이 뚜렷하게 발달하는 Acorus calamus를 지칭하는 이름으로 사용되어 왔고, 수창포와 계손은 잎에 잎맥이 뚜렷하지 않은 A. gramineus를 지칭하는 이름으로 사용되어 왔음이 확인되었다. 그러나 우리나라에서는 석창포와 계손은 A. gramineus로, 수창포와 창포는 A. calamus를 지칭했으나, 이름들이 혼용되어 온 것으로 확인되었다. 혼용에 따른 혼란을 피하기 위해 계손과 석창포라는 이름을 사용하지 않고 A. calamus는 창포로, A. gramineus는 수창포로 부를 것으로 제안한다. 그리고 생물다양성협약에 대응하기 위해서는 한자로 표기된 식물명의 정확한 분류학적 실체를 규명해야 하며, 동시에 예부터 사용해왔던 한글로 표기된 식물명에 대한 연구가 필요함을 덧붙인다.

Keywords

References

  1. Anonymous, 2006. New Translation of Dongui Bogam (Principles and Practice of Eastern Medicine) Tangaekpyeon (Remedies). Buminmunhwasa, Seoul, 3987 pp. (in Korean)
  2. Beom, H.-J., D.-J. Kang, B -D. Lee, J. Shon, J. S. Im and J.-B. Eun. 2007. Physicochemical characteristics of powder from hot air and freeze dried leaves and roots of Acorus calamus L. Journal of the Korean Society of Food Science and Nutrition 36: 1451-1457. (in Korean) https://doi.org/10.3746/jkfn.2007.36.11.1451
  3. Beom, H.-J., R. Kim and H. S. Kim. 2010. The physicochemical properties of sweet flag (Acorous calamus L.) and the effects on skin protection of its ethanol extracts by UVB. Korean Journal of Aesthetics and Cosmetology 8: 181-194. (in Korean)
  4. Biodiversity in Korean Peninsula. 2017. Retrieved May. 15, 2017, available from https://species.nibr.go.kr.
  5. Chinese Text Project. 2017. Retrieved May. 15, 2017, available from http://ctext.org.
  6. Choi, K. Y. 2011. Study about species-discrimination and comparison of activity in Chang-po. PhD dissertation, Woosuk University, Wanju, 69 pp. (in Korean)
  7. Chung, J. W., S. Y. Chung, S. H. Yeau, C. S. Lee, J. S. Lee, K. H. Oh, B. S. Choi, K. H. Nam, B. J. Kim, J. Y. Lee, S. H. Cho and Y. S. Kim. 2016. Interpretive Bio-resources in Chosen Dynasty (I-IV). National Institute Biological Resource, Incheon, I, 247 pp, II, 339 pp, III, 272 pp, IV, 438 pp. (in Korean)
  8. Chung, T. H., D. B. Do and H. J. Shim. 1949. Plant Names of Joseon. Society of Biology of Joseon, Seoul, 119 pp. (in Korean)
  9. Chung, T. H., B. S. Do, D. B. Lee and H. J. Lee. 1937. Botanical Names of Joseon. Society of History of Joseon, 222 pp. (in Korean)
  10. Chung, Y. H., H.-K. Choi, B.-Y. Sun, Y. C. Chung and K.-J. Kim. 1986. The history of vascular plants in Korea. In Introduction to the Historical Study of Korea Plant Taxonomy. Chung, Y. H. (ed.), Academy Publishing Co., Seoul. Pp.1-190. (in Korean)
  11. Database in Korean History. 2017. Retrieved May. 15, 2017, available from http://db.history.go.kr/.
  12. DB of Korean Classics. 2017. Retrieved May. 15, 2017, available from http://db.itkc.or.kr/itkcdb/mainIndexIframe.jsp#.
  13. Flora of China in Chinese. 2017. Retrieved May. 15, 2017, available from http://frps.eflora.cn/.
  14. Flora of China in English. 2017. Retrieved May. 15, 2017, available from http://www.efloras.org/.
  15. Information System of Korean History. 2017. Retrieved May. 15, 2017, available from http://www.koreanhistory.or.kr/.
  16. Jin, G.-H. 2015. Translation errors in "the Manners and Customs" Section of Gyoungdojapji. Journal of Korean Classics 46: 203-227. (in Korean) https://doi.org/10.15752/itkc.46..201512.203
  17. Jo, J. E., A. Y. Lee, H. S. Kim, B. C. Moon, Y. Ji, J. M. Chun and H. K. Kim, 2013. Classification and comparative analysis of the contents of Acorus species and Anemone altaica by UPLC-PDA analysis. Korean Journal of Food Science and Technology 45: 279-284. (in Korean) https://doi.org/10.9721/KJFST.2013.45.3.279
  18. Jo, S. O. 1982. Study of Chajapyogi system in Hyangyakchaechwiwollyeong. MS thesis, Dankuk University, Seoul, 114 pp. (in Korean)
  19. Jung, K.-Y., B.-H. Kho and I.-B. Song. 1999. The bibiographical investigation of effect of Acorus gramineus Soland. Journal of Sasang Constitutional Medicine 11: 241-252. (in Korean)
  20. Kim, D.-G. and S.-I. Lee. 1987. The bibiographical investigation of the origin of Acorus species. The Korea Journal of Herbology 2: 91-94. (in Korean)
  21. Kim, I.-G. 2015. A study of traditional organism classification and its literature materials. Korean Studies Quarterly 38: 117-161. (in Korean)
  22. Ko, S. C. 2007. Acoraceae Martinov. In The Genera of Vascular Plants of Korea. Park, C.-W. (ed.), Academy Publishing Co., Seoul. P. 1095.
  23. Kong, K.-S. 2016. An observation of the classic plant name "Hwe". Munhwajae Korean Journal of Cultural Heritage Studies 49: 96-113. (in Korean)
  24. Kong, K.-S. 2017. A study on the classical plant name Doo-Chung. Gunjiinmunhag 18: 5-30. (in Korean)
  25. Korean Plant Names Index. 2017. Retrieved May. 15, 2017, available from http://www.nature.go.kr/kpni/index.do.
  26. Lee, C. S., S. H. Yeau and S. Y. Chung. 2016. Study of traditional plants of Jeju Island: five literatures in Joseon Dynasty period. Korean Journal of Plant Resources 29: 225-234. (in Korean) https://doi.org/10.7732/kjpr.2016.29.2.225
  27. Lee, D. C. 1993. History of Relations between Chinese and Korean Language. Seokwanghaksuljaryosa, Seoul, 462 pp. (in Korean)
  28. Lee, E.-K. 1994. Several problems in the interpretation of Chajapyogi of Hyangyak. The Journal of Korean Language and Literature Education 26: 133-158. (in Korean)
  29. Lee, W. T. 1996. Lineamenta Florae Koreae. Academy Publishing Co., Seoul, 2383 pp (in Korean)
  30. Lee, W. T. 2005. The Origin of Korean Plant Names. Iljogak, Seoul, 726 pp. (in Korean)
  31. Mori, T. 1922. An Enumeration of Plants Hitherto Known from Corea. The Government of Chosen, Seoul, 624 pp.
  32. Murata, S. 1932. Botanical Dictionary of Korean and Manchuria. Mesirokaku Showing, Tokyo, 778 pp. (in Japanese)
  33. Paeng, C. H. 2014a. Plants in Chinese literature which are recognized as different plants by Koreans. Chinese Literature 81: 107-123. (in Korean) https://doi.org/10.21192/scll.81..201411.005
  34. Paeng. C. H. 2014b. Plants in Chinese literature which are recognized as different plants by Koreans (2). Journal of Chinese Language and Literature 67: 65-84. (in Korean)
  35. Paeng, C. H. 2015. Transformation during the translation of the name of things(Mulmueong) in Chinese literatures. Theses of Korean Studies 43: 213-237. (in Korean)
  36. Park, M. K. 1949. Plant Name in Korea. Ministry of Education, Seoul, 340 pp. (in Korean)
  37. Park, S. B. 2006. Sukchangpo. Changsung Gunmin Sinmun (May 4, 2006). (in Korean)
  38. Shin, H. C., H.-C. Ki and S.-J. Hong. 2015. Taxonomic identity of Chinese plant name Sam in Korean classics. Korean Studies Quarterly 38: 235-260. (in Korean) https://doi.org/10.25024/ksq.38.3.201509.235
  39. Shin, H. C., H.-C. Ki and S.-J. Hong. 2016. Taxonomic identity of Chinese letter Chu in Shijing and its Korean translation. Journal of Chinese Language and Literature 75: 169-202. (in Korean)
  40. Shin, H. C. 2014. Clarification of the taxonomic identities of plants for the re-understanding the traditional culture: special emphasis on plant name, 'San-su-yoo'. The Journal of Korean Traditional Cultural Heritage 13: 185-208. (in Korean)
  41. Shin, M. K., K. Park and W. J. Maeng. 1989. Korean Translation Edition of Hyangyak jipseongbang (translantion). Youngrimsa, Seoul, 692 pp. (in Korean)
  42. Son, B. T. 1996. The study of words of the name of Botanical Hyangyak. Hanminjok Emunhak 30: 105-191. (in Korean)
  43. Yu, S. M. 2012. Development of chemical fingerprint for Acorus species by compared with extraction methods-GC/MS: determination of essential oils. MS Thesis, Kyunghee University, Seoul 54 pp. (in Korean)

Cited by

  1. 일제 강점기 문헌에 나오는 식물명의 재검토: 황정(黃精)과 위유(萎蕤)를 중심으로 vol.49, pp.3, 2017, https://doi.org/10.11110/kjpt.2019.49.3.253