Abstract
The purpose of this study was to translate QUEST 2.0 in Korean with valid translation process and to measure psychometric characteristics. Translation process was consist of six steps. Internal consistency was analyzed by Cronbach's ${\alpha}$. Test-Retest reliability was analyzed by Spearman Rank Correlation Coefficient. Internal consistency of 'Assistive device' was .88, 'Services' .92. There was no statistically significant difference according to repetitive measure. The spearman correlation coefficient was .64 for "Assistive Device" and .66 for "Services". This result reflects K-QUEST 2.0's (Korean-Quebec User Evaluation of Satisfaction Assistive Technology 2.0) safety, consistency, and predictability in aspect of measure. In this study, the K-QUEST 2.0 was translated into Korean and the reliability of K-QUEST 2.0 was tested. Decisively, the K-QUEST 2.0 can be applied to evaluate user satisfaction of assistive technology.
본 연구는 보조공학기기(보조기구) 및 보조공학서비스 만족도 측정도구인 QUEST 2.0(Quebec User Evaluation of Satisfaction Assistive Technology 2.0)을 한국어로 번안 후 심리측정학적 특징을 분석하였다. 한국어 번안과정은 6단계로 진행되었다. 내적일치도는 Cronbach's ${\alpha}$를 사용하여 분석하였고 검사-재검사 신뢰도는 스피어만 순위 상관계수를 사용하였다. QUEST는 보조기구의 만족도를 알아보기 위한 8개 항목과 보조기구 서비스 영역을 알아보기 위한 4개 항목으로 구성되어 있다. 두 영역의 내적일치도는 '보조기구' 영역에서는 .88, '보조기구 서비스' 영역에서는 .93으로 나타났으며, 검사-재검사 신뢰도 검증에서 보조기구 및 보조기구 서비스의 상관계수는 각각 .64와 .66으로 유의하였다. 이와 같은 결과는 측정 결과의 안정성, 일관성, 예측가능성을 반영한다. 이 연구를 통하여 한국어로 번역된 K-QUEST 2.0은 보조공학서비스 수혜자의 만족도를 측정하는데 사용될 수 있을 것이다.