References
- Hutchins, W. J. and Somers, H. L., An Introduction to Machine Translation, Academic Press Limited, 1992
- Papineni, K. Roukos, S. Ward, Todd, Zhu, W. J., BLEU: A Method for Automatic Evaluation of Machine Translation, IBM Research Report RC22176, 2001
- NIST 2006 Machine Translation Evaluation Official Results, http://www.nist.gov/speech/tests/mt/mt06eval_official_results.html, 2006
- Arnold, D. J., Balkan, L., Meijer, S., Humphreys, R. L. and Sadler, L., Machine Translation: an Introductory Guide, Blackwells-NCC, London, 1994
- Rey, A., Eassys on Terminology, John Benjamins, 1997
- Sinha, R. M. K., 'Interpreting Unknown Words in Machine Translation from Hindi to English', Proceeding of Computational Intelligence, pp.278-282, 2005
- 이연호, 김금희, 이홍윤, 유병기, 김규웅, 이영교, 임인칠, '한-일 기계번역 시스템의 관용구 및 미등록어 처리 알고리즘', 대한전자공학회 학술대회 논문집, 제14권, 1호, pp.201-204, 1991
- Manning, C. D. and Schutze, H., Foundation of Statistical Natural Language Processing, The MIT Press, 1999
- Resnik, P. and Smith N.A., 'The web as a parallel corpus', Computational Linguistics, vo. 29, no. 3, pp.349-380, 2003 https://doi.org/10.1162/089120103322711578
- Kilgarriff, A. and Grefenstette, G., 'Introduction to the Special Issue on the Web as Corpus'. Computational Linguistics, vol. 29, no. 3, pp.333-347, 2003 https://doi.org/10.1162/089120103322711569
- Gale, W. A. and Church, K. W., 'A program for aligning sentences in bilingual corpora', Computational Linguistics, vol. 19, no. 1, pp.75-102, 1993
- Brown, P., Della Pietra, V., Della Pietra, S., and Mercer, R., 'The mathematics of statistical machine translation: Parameter estimation', Computational Linguistics, vol. 19, no. 2, pp.263-311, 1993
- Smadja, F., McKeown, K. R. and Hatzivassiloglou, V., 'Translating collocations for bilingual lexicons: A statistical approach', Computational Linguistics, vol. 22, no. 1, pp.1-38, 1996
- Diab, M. 'An unsupervised method for word sense tagging using parallel corpora: A preliminary investigation', Special Interest Group in Lexical Semantics Workshop, Association for Computational Linguistics, 2000
- Zhang, Y. and Vogel, S., 'An efficient phrase-to-phrase alignment model for arbitrarily long phrase and large corpora', Proceedings of the Tenth Conference of the European Association for Machine Translation, pp.294-301, 2005
- Och, F. J. and Ney, H., 'The alignment template approach to statistical machine translation', Computational Linguistics, vol. 30, no. 4. pp.417-449, 2004 https://doi.org/10.1162/0891201042544884
- Wu, D. 'Stochastic inversion transduction grammars and bilingual parsing of parallel corpora', Computational Linguistics, vol. 23, no. 3, pp.377-403, 1997
- Yamada, K. and Knight, K. 'A syntax-based statistical translation model', Proceedings of the 39th Annual Conference of the Association for Computational Linguistics, pp.523-530, 2001 https://doi.org/10.3115/1073012.1073079
- Ion, R., Ceausu, A. and Tufs, D. 'Dependency-based phrase alignment', Proceedings of the Fifth International Conference on Language Resources and Evaluation, pp.1290-1293 2006
- Gale, W. and Church, K. 'Identifying word correspondence in parallel text', Proceedings of the workshop on Speech and Natural Language, pp.152-157, 1991 https://doi.org/10.3115/112405.112428
- Fung, P. and Church, K. 'K-vec: A new approach for aligning parallel texts', Proceedings of COLING 94, pp.1096-1102, 1994 https://doi.org/10.3115/991250.991328
- Hiemstra, D. 'Multilingual domain modeling In Twenty-One: automatic creation of a bi-directional translation lexicon from a parallel corpus', Proceedings of the 8th CLIN meeting, pp.41-58, 1998
- Fung, P. 'A statistical view of bilingual lexicon extraction: From parallel corpora to nonparallel corpora', Proceedings of the Third Conference of the Association for Machine Translation in the Americas, pp.1-16, 1998 https://doi.org/10.1007/3-540-49478-2_1
- Varma, N. Identifying Word Translation in Parallel Corpora Using Measures of Association, Master Thesis, Department of Computer Science, University of Minnesota, USA, 2002
- Koehn, P. Noun Phrase Translation, PhD. Thesis, University of Southern California, 2003
- Callison-Burch, C., Koehn, P. and Osborne, M. 'Improved statistical machine translation using paraphrases', Proceedings of the Human Language Technology Conference of the North American Chapter of the ACL, pp.17-24, 2006 https://doi.org/10.3115/1220835.1220838
- Kim, C.-H. and Hong, M. 'A Korean syntactic parser customized for Korean-English patent MT system', Proceedings of the 5th International Conference on Natural Language, pp.44-55, 2006 https://doi.org/10.1007/11816508_7
- 서형원, 김형철, 조희영, 김재훈, 양성일, '웹 문서로부터 한영 병렬말뭉치의 자동 구축', 제26회 한국정보처리학회 추계학술대회 논문집, 제13권, 제2호, pp.161-164, 2006
- 조희영, 서형원, 김재훈, 양성일, '한영 명사구 기계 번역', 제18회 한글 및 한국어 정보처리 학술대회 발표 논문집, pp.273-278, 2006
- Stolcke, A. 'SRILM-An extensible language modeling toolkit', Proceedings of Intl. Conf. on Spoken Language Processing, vol. 2, pp.901-904, 2002
- Crego, J.M., Marino, J. B., Gispert, A. 'An ngram-based statistical machine translation decoder', Proceedings of the 9th European Conference on Speech Communication and Technology, pp.3193-3196, 2005