DOI QR코드

DOI QR Code

A Study on the Interchangeability between a Thesaurus and an Ontology

시소러스와 온톨로지의 상호 호환성에 관한 연구

  • 조현양 (경기대학교 문헌정보학과) ;
  • 남영준 (중앙대학교 문헌정보학과)
  • Published : 2004.12.01

Abstract

In this study, the experiment was made to transform the relationship among terms in a thesaurus to ontology language as search tools for multilingual text. As a result, the equivalent relationship in the thesaurus can be expressed by different ways in the ontology, such as equivalentClass, equivalentProperty, sameAS, and so on. On the other hand, the associative relationship can be represented by ObjectProperty, DatatypeProperty, and inverseOf. For this test, first of all, the descriptors assigned by AAT and the descriptors from bilingual thesaurus by ICCD were translated into Korean. Then, the facet was used for conceptual equivalence among terms from different languages. The result of the study showed that using rdf:Property in ontology was the most effective way of transforming multilingual thesaurus into ontology.

본 연구에서는 다국어 시소러스에 수록된 디스크립터간의 관계를 온톨로지 언어로 표현하는 실험을 수행하였다. 대등관계는 equivalentClass와 equivalentProperty, sameAS 등으로, 그리고 연관관계는 ObjectProperty을 비롯하여 DatatypeProperty, inverseOf 등으로 표현할 수 있었다. 이러한 언어를 기반으로 실제 AAT에 배정된 디스크립터와 ICCD에서 구축한 다국어 시소러스의 디스크립터를 대상으로 디스크립터의 한글화 작업이 수행되었으며, 다국어간 개념일치를 위해 패싯개념이 시소러스 구조에 이용되었다. 본 연구를 통한 실험의 결과 다국어 시소러스를 온톨로지로 표현하기 위해서는 속성관련 온톨로지 언어를 사용하는 것이 가장 효과적임을 확인할 수 있었다.

Keywords

References

  1. 김은경, 남영준. 2004. 시맨틱 웹을 위한 온톨로지 구축방법에 관한 비교연구. 정보관리연구', 35(2): 57-85
  2. 김은경. 2004. '시맨틱 웹을 위한 온톨로지 구축방법에 관한 비교연구'. 석사학위논문, 중앙대학교 대학원, 문헌정보학과
  3. 남영준. 2004. 대등관계 설정의 확장 지침에 관한 연구. '정보관리학회지', 21(2): 1-21
  4. 남영준. 2003. 시소러스의 대등관계에 관한 연구 '문헌정보학보', 중앙대학교 문헌정보학회. 6:143-175
  5. 오삼균. 2002. 시맨틱웹 기술과 활용방안. '정보관리학회지', 19(4): 297-320
  6. 정도헌, 김태수: 2003. 시소러스를 기반으로 한 온톨로지 시스템 구현에 관한 연구. '정보관리학회지', 20(3): 155-176
  7. Aitchison. Jean. and Alan Gilchrist. David Bawden. 2000. Thesaurus Construction and Use: a Practical Manual. 4th. ed. Aslib
  8. Galinski. Christian. and Goebel Jurgen W. 1996. Guide to Terminology Agreements. Inforterm. Termnet
  9. ICCD. 1999. Thesaurus Multilingue del Corredo Ecclessiastico. ICCD
  10. ISO. 1985. Documentation - Guidelines for the Establishment and Development of multilingual Thesauri 2nd edition (ISO 5964-1985 (E))
  11. ISO. 1986. Documentation- Guidelines for the Establishment and Development of Monolingual Thesauri. 2nd edition (ISO 2788-1986 (E)) 정동열 역. 단일언어 시소러스 제정 및 개발 지침. 시소러스 개발지침. 문헌정보처리연구회. 1994
  12. Lassi, Monica. 2002. Automatic thesaurus construction. the GSLT course Linguistic Resources. Graduate School of Language Technology Swedish School of Library and Information Science. University College of Boras. [online], [cited 2004.8.13] (http://www.adm.hb.se/personal/mol/gslt/thesauri.pdf>
  13. NISO. 2003. Guidelines for the Construction. Format, and Management of Monolingual Thesauri: ANSI/NISO Z39.19 - 2003. the American National Standards Institute
  14. NISO/ASI/ALCTS. 1999. Workshop on Electronic Thesauri: Planning for a Standard. Washington. DC. [online]. [cited 2004.9.10]
  15. Seetharama. S. 1975. Term-Concept Relationship in an Information Retrieval Thesaurus. Seminar on thesaurus in Information Systems. DRTC and INSDOC. Banglore. : A80-A87
  16. Smith. Michael K.. Chris Welty. and Deborah L. McGuinness. OWL Web Ontology Language Guide. W3C Recommendation. [online], [cited 2004.9.13] (http://www.w3.org/TR/owl-guide/>

Cited by

  1. A Study on the Changes in Standards Related to Controlled Vocabulary and Their Implications vol.45, pp.1, 2011, https://doi.org/10.4275/KSLIS.2011.45.1.211
  2. A Study on the Factors Influencing Semantic Relation in Building a Structured Glossary vol.48, pp.2, 2014, https://doi.org/10.4275/KSLIS.2014.48.2.353
  3. A Study on Ontology-based Keywords Structuring for Efficient Information Retrieval vol.39, pp.4, 2008, https://doi.org/10.1633/JIM.2008.39.4.121
  4. A Study on Constructing the Ontology of LIS Journal vol.28, pp.2, 2011, https://doi.org/10.3743/KOSIM.2011.28.2.177