Design and Implementation of a Koran Text to Sign Language Translation System

한국어-수화 번역 시스템 설계

  • 권경혁 (인천대학교 대학원 정보통신공학과) ;
  • 우요섭 (인천대학교 정보통신공학과) ;
  • 민홍기 (인천대학교 정보통신공학과)
  • Published : 2000.03.01

Abstract

In this paper, a korean text to sign language translation system is designed and implemented for the hearing impaired people to learn letters and to have a conversation with normal people. We adopt the direct method for machine translation which uses morphological analysis and the dictionary search. And we define the necessary sign language dictionaries. Based on this processes, the system translate korean sentences to sign language moving picture. The proposed dictionaries are composed of the basic sign language dictionary, the compound sing language dictionary, and the resemble sign language dictionary. The basic sign language dictionary includes basic symbols and moving pictures of korean sign language. The compound sing language dictionary is composed of key-words of basic sign language. In addition, we offered the similar letters at the resemble sign language dictionary. The moving pictures of searched sign symbols are displayed on a screen in GIF formats by continuous motion of sign symbols or represented by the finger spelling based on the korean code analysis. The proposed system can provide quick sign language search and complement the lack of sign languages in the translation process by using the various sign language dictionaries which are characterized as korean sign language. In addition, to represent the sign language using GIF makes it possible to save the storage space of the sign language. In addition, to represent the sign language using GIF makes it possible to save storage space of the sign language dictionary.

Keywords

References

  1. Sharon L. Glennen, Denise C. DeCoste, The HandBook of Augmentative and Alternative Communication, Singular Publishing Group, 1996, pp.3-6
  2. 서정수,국어문법 ,뿌리깊은 나무,1994, pp.5-10.
  3. 김기범 등,청각장애편람, 한국 청각장애자 복지회,1991, pp.233-240,254-256, 456-474, 567-578
  4. 한국 농아어린이 이웃사랑회,열린수화,도서출판 푸른귀 ,1998.1,pp.231-232
  5. 김송국,한국 수화 연구,오성출판사, 1996, pp.35-58
  6. Shennan Wilcox, 'Ameriron Sign language as a Foreign Language,' http://www.unm.edwwilcoxl ASLFL/asl_fl.html
  7. 박수현,강석훈,권혁철,'한국어-수화 번역시스템을 위한 형태소 변환' 한국정보처리학회 논문지 제 5권 제3호, 1998.3, pp.688-702
  8. Tom Holcomb, Joy Kreeft Peyton, 'ESL Literacy for a Linguistic Minority: The Deaf Experience,' http://www.cal.org/NCLE/dige sts/ESL_LITERACY. HTML
  9. Charrow, V. R., The written English of deli adolescents. In MF Whiteman (Ed), Writing: The nature, development, and teaching of written communication, Vol,1, Hillsdale, NJ: Lawrence Erlbaum Associates, 1981, pp.179-187
  10. 손연기,'청각장애인을 복지정보통신 정책방향' '97 청각장애인 복지 통신 제도화를 위한 심포지엄,청음회관,1997,pp.109-140
  11. David R. Beukelman, Pat Mirenda, Augmentative and Alternative Communication, Paul H. Brookes Publishing Co, May 1995
  12. 엄미숙,'한국수화의 통사론적 특징 분석' 석사학위논문,대구대학교 대학원. 1996
  13. CompuServe Incorporated, 'Graphics lnterchange Format Programming Reference' Compuserve Incorporated Document, July 1990
  14. 김재훈 등, '기계번역' 마이크로소프트웨어, 1997.1, pp.386- 396
  15. 강석훈,'대화체 일한 번역 시스템의 설계 및 구현' 박사학위 논문, 한양대학교,1995
  16. 김영태,자연언어처리,교학사,1994.5,pp.56-93
  17. 강승식. '한국어 형태소 분석기와 한국어 분석 모듈 (HAM: Hangul Analysis Module)', http://ham.hansung.ac.kr/ham/ham.html
  18. 강승식, '한국어의 형태론적 특성과 형태소 분석기법' 정보과학회지 제12권 제8호, 1994. 9,pp.47-59
  19. 국제오토시스템,수화통역사,http://www.vivashop.com