번역대중소설, 왜 문제삼아야 하는가

  • Published : 1992.09.20

Abstract

잘 팔리는 번역소설들 대다수는 몇몇 기발한 착상을 중심으로 독자의 흥미를 끌만한 요소를 배열하는 구성방식을 취하면서 줄거리 전개나 인물의 논리성에는 부차적 의의를 둘 따름이다. 또한 주체적인 사고와 그것에 근거한 판단을 유보하려는 독자의 성향에 영합하면서 동시에 그 성향을 조장하는 경향이 존재한다.

Keywords